
Онлайн книга «Воскрешение»
— Привет. — Джим улыбнулся. — Здрасьте, сэр. Мальчик был старше Дэнни, лет одиннадцати-двенадцати, и худее. — Спасибо, что помогаете нам, мистер Кленденан, — поблагодарил Джим. — Я могу как-либо вам отплатить? Здоровяк фыркнул: — Не, не нужно. По правде сказать, мы рады просто встретить живых людей. Здесь все… ну, тут стало как-то тихо с тех пор, как я потерял жену. По его лицу будто бы пробежала тень, и мальчик вперил взгляд в пол. — Это из-за?.. — начал Мартин. Делмас кивнул и положил руку Джейсону на плечо. — Сходи-ка проверь, не готово ли еще рагу. Когда мальчик вышел из комнаты, он продолжил: — Это случилось с месяц назад. Она принимала роды у коровы в сарае. Теленок родился мертвый, и корова тоже умерла. Моя жена, благослови ее Господь, была нежной, как маргаритка, и она села в сарае и заплакала. И плакала так сильно, что не заметила, как два мертвых животных опять задвигались. Он умолк и посмотрел в окно, из которого открывался вид на сарай. — Соболезную, — вздохнул Мартин. Делмас шмыгнул носом, но ничего не ответил. — Я тоже потерял жену, — сказал Джим. — Вторую, вообще-то, но я любил ее больше всего на свете. Она была беременна нашим первым ребенком. Но от первого брака у меня остался сын примерно того же возраста, что и ваш. Он жив, и нам нужно до него добраться. — Мистер Тёрмонд, я знаю, вы через многое прошли, но почему вы уверены, что он все еще жив? — Он звонил мне на мобильный всего четыре дня назад. Он прятался на чердаке в доме моей бывшей жены. — На мобильный? — Там еще оставалось немного заряда. Когда он позвонил, батарейка как раз села. Делмас пошаркал на месте. — Я не хочу вас обидеть, но вы точно уверены, что это звонил ваш сын? — Мне не почудилось, если вы об этом! У нас большинство коммуникаций работало. А здесь разве нет? — Когда как. Но они работают нестабильно. Нам повезло, что у нас на кухне есть дровяная печь. Электричество вырубилось недели две назад и с тех пор не включалось. — Вот видите? Еще недавно работало. И я уверен, вы видели других выживших. — Да, разумеется, но это же не значит… — Это значит, что мой сын жив, мистер Кленденан, и я намерен сделать так, чтобы он жил и дальше. Делмас вскинул руки: — Так, стоять! Я не хотел вас обидеть. Преподобный Мартин сказал, что ваш сын в Нью-Джерси. А это сотни миль. Вам просто нужно все хорошенько взвесить. Оценить вероятности. — Поверьте мне, я уже это сделал. Но позвольте меня кое о чем вас спросить, мистер Кленденан. — Можно просто Делмас. — Хорошо, Делмас. Если бы там был Джейсон, не сделали бы вы то же самое ради него? — Да, черт возьми. — Тогда помогите мне, — попросил Джим. — Пожалуйста. Делмас посмотрел на него и пожал плечами. — Думаю, вам, ребята, нельзя будет выходить на голодный желудок. У нас еды немного, но мы с удовольствием с вами поделимся. Мне надо выйти и собрать кое-чего к ужину. Не желаете со мной, преподобный? — Вы имеете в виду, в… в лес? — запинаясь, спросил Мартин. — А там не опасно? — Опасно, конечно, но я буду осторожен. И к тому же у нас нет выбора. До продуктового магазина очень далеко, и я не думаю, что он еще работает. А охотиться в этих местах довольно неплохо. Мы наверняка сможем подстрелить белку или кролика, а то и дикую индейку, если они еще не превратились в тех тварей. — Ну, тогда хорошо, пожалуй пойду. — Мартин покосился на Джима, но его товарищ, похоже, был погружен в собственные размышления. — Я не охотился уже, наверное, лет десять. С тех пор, как артрит стал досаждать. Будет весело! Делмас, смеясь, хлопнул его по плечу и вышел из комнаты. Мартин повернулся к Джиму, поморщившись от боли в спине. — Постарайся отдохнуть, хорошо, Джим? Я вернусь, как только смогу. Джим ничего не ответил, и Мартин решил, что он его не услышал. Но затем Джим зашевелился и посмотрел на него: — Будьте осторожны, Мартин. Старик кивнул и ушел вслед за Делмасом. Джим закрыл глаза и постарался снова уснуть, но его преследовали образы из недавнего кошмара. Он видел Дэнни. — Продержись там, Пшик, — прошептал он в темноту. — Папочка идет. Обещаю, я спасу тебя. *** Делмас отпер красивый кедровый шкаф, где хранилось оружие, и достал два ружья. Себе взял под патрон .30-06, а Мартину передал «Ремингтон» 4.10. Священник скептически оглядел оружие. — Маловата, нет? Что, если нам встретится что-нибудь покрупнее сурка? Этой штуки разве хватит? — Есть еще жаканы, — пробурчал Делмас. — У меня Джейсон уложил четырехочкового оленя жаканом из этого ружья. Ну а если попадется что-то еще — просто старайтесь стрелять в голову. И подмигнув, принялся заряжать свое ружье. — Да, это я уже понял, — ответил Мартин и принял у Джейсона коробку с патронами. Вес ружья приятно ощущался в руках. Оно было со скользящим затвором, и Мартин зарядил три патрона. — Готовы? — спросил Делмас. — Как никогда, — решительно кивнул Мартин, стараясь, чтобы голос его звучал убедительно. Но по глазам остальных было видно, что ему это не удалось, и здоровяк усмехнулся: — Говорю вам, преподобный, вам не о чем беспокоиться. Мы только немного спустимся в лощину. Мы с Джейсоном охотимся там раза два в неделю. Да и выбирать не приходится. Мы уже доели последних кур, а коровы… ну о них я вам рассказывал. Сад в этом году ничего не даст, а консервов у меня и так не хватает. Если вы хотите поесть, то это будет дичь. Мартин ощупал приклад, скользнул ноющими пальцами по гладкой поверхности из искусственного ореха. — Простите, Делмас. Мы вам благодарны. Честное слово. Просто я немного нервничаю. — Он улыбнулся, провел рукой по стволу и двинулся к двери. — После вас. Человек-гора усмехнулся и поднял палец перед лицом Джейсона: — Пока не вернусь, никуда не ходи, понял? Оставайся здесь и помоги мистеру Тёрмонду, если ему что-нибудь понадобится. — Да, сэр. Картошку готовить? — Да, — ответил Делмас, уже выходя за дверь. — Через некоторое время начинай чистить. Они вышли на крыльцо. Делмас повернулся и прижался бородатым лицом к дверной сетке. — Эй, Джейсон? Мальчик выжидающе взглянул на отца: |