
Онлайн книга «Грозный змей»
Габриэль растерянно оглядывался. Телега остановилась перед фортом. Старшая девушка как раз бежала за матерью, лучники ухмылялись, глядя на нее. До их появления она сидела на крыльце и пряла, одетая в одну рубашку. Фрэнсис Эткорт тоже ухмылялся. Габриэль приподнял бровь, рыцарь ответил тем же и оскалился. – Не каждый день встретишь в лесу такую красивую девку, – сказал он. Крис Фольяк, обычный товарищ Эткорта по всякого рода проказам, хрюкнул. – А она идет с нами. – А мы защищаем ее от чудовищ, – медленно сказал Габриэль, – а не превращаемся в чудовищ сами. – Ей понравится, – ухмыльнулся Фольяк. Но, встретив взгляд капитана, быстро одумался: – Это была шутка, милорд. Габриэль снова прощупал эфир. Там было что-то… Появился отец Арно с хозяйкой дома. – Почем вы знаете, что это был мой муж? – спросила она. – Мы не знаем. Но с учетом всего этого капитан считает, что за стенами Альбинкирка вам будет безопаснее. – Отец Арно взглянул на сэра Габриэля. – Описать его? Немолодой мужик, невысокий… Отец Арно покачал головой. – А если вы ошиблись? А я возьму и уеду? А он вернется, к детям да ужину? – Мама, – осторожно сказала старшая дочь. Она так ничего и не надела поверх рубашки, а голос у нее звучал низко. – Мама, эти господа считают, что здесь водится что-то страшное. И они уезжают. Они не останутся. И если мы не хотим оказаться с чудовищами наедине, нам тоже надо ехать. Хозяйка оглянулась по сторонам: – Это же мой дом… – Надеюсь, вы сможете вернуться сюда через месяц, – сказал Габриэль, – но сейчас, мэм, я предлагаю вам вместе со старшими собрать все необходимое и сложить на эту телегу. Она ломала руки так долго, что ребенок за это время успел бы досчитать до десяти. – Да, – сказала она, – но что, если это не мой старик был? – Мы оставим записку, – предложил сэр Габриэль. – Будто он читать умеет! Вы берите детей, а я останусь. – Я бы предпочел, чтобы вы тоже поехали, мэм. Она пошла в дом с двумя старшими детьми, парнем и девушкой. Когда девушка вернулась с первым узлом, она была уже полностью одета: кертл, платье хорошей шерсти. Видно, соображала она неплохо или хоть слышала хорошо. Мальчишки начали таскать в телегу деревянные ящики и бочонки. Солнце не сдвинулось и на палец, когда дети – все двенадцать – уселись на гору вещей. – Святой Евстафий, – вздохнула женщина, – хорошо, что мы еще не успели разобрать все вещи. Не хочу оставлять добротную прялку. И корзины. Вот, молодец. – То есть вы едете? – спросил капитан. Она опустила глаза. – Я нужна детям. Святой отец говорит… говорит. – Она повесила голову. Отец Арно выглядел больным. – На боевых коней, – велел капитан, – впереди три лиги, до темноты три часа. Шевелитесь. Калли вынул из колчана тяжеленную бронебойную стрелу и заткнул за пояс. Посмотрел на лопоухого Кадди, своего лучшего друга. – Черт бы меня побрал, – сказал тот. Капитан ехал, опустив голову, и размышлял. Он был почти уверен, что почувствовал что-то или кого-то, кто сумел пробраться через заклинательный покров, под которым скрывался враг. Всадники графа Зака ездили туда-сюда вдоль кромки леса, не пропуская ни пяди земли, как отряд косцов с косами. Все они держали стрелы на тетиве, а когда какой-то олень мелькнул вдалеке, все дружно выстрелили, не успев подумать. Олень рухнул, его выпотрошили и подвесили мясо между двумя заводными лошадьми. – На запах подтянется кто-нибудь, кого мы еще не убили, – проворчал сэр Гэвин. Поскреб плечо. Сунул руку под стеганку, почесать и там. Капитан всмотрелся в ветви над головой и увидел край крыла и блеск когтей. – Виверна! – воскликнул он. Оружие покинуло ножны. Все уставились в небо. Красный Рыцарь осадил лошадь. – Наверное, она хотела нам показаться. Мы все еще в Змеевом кругу. Кто- то слишком много о себе мнит или просто сошел с ума. Гэвин нахмурился. – Или хочет, чтобы наш друг вмешался. – Голос его звучал глухо из-за свиного рыла бацинета. – Вперед, – скомандовал капитан, – следите за лесом. Те, кто на дороге, пусть смотрят в небо. Не останавливайтесь. Мы же не хотим торчать тут до темноты? – А Алкей не здесь попал в засаду? – спросил Гэвин. – Восточнее. В четырех часах езды от Альбинкирка, – ответил Габриэль. – Черт. – Черт? – Я что-то увидел. Здесь что-то есть, оно не хочет, чтобы его обнаружили, но использует магию. Немного. Какие-то чары. Сэр Гэвин привстал на стременах и огляделся. Лошадь сэра Габриэля рвалась вперед. – Быстрее. Возница стал погонять лошадей. Телега запрыгала по древним камням дороги. Лошади устремились вперед. – Птицы замолкли! – предупредил сэр Габриэль. – Берегитесь! Справа один из людей графа Зака дернул тетиву к щеке, изогнулся всем телом, пристал в стременах и выстрелил вниз, как будто цель лежала на земле. Его конь отпрыгнул в сторону. Нечто, быстрое, как кролик, но крупнее раз в десять, набросилось на лошадь. Всадник выстрелил во второй раз, в упор, прямо в спину твари. Кобыла споткнулась, и еще четыре создания кинулись на нее, отрывая клочья мяса. Она закричала, но ноги ее уже не держали. Кобыла рухнула, наездник перекувырнулся в воздухе, выхватил саблю и отважно погиб, разорванный на куски стаей тварей. Их было штук десять, не меньше, стремительные, как борзые, но куда более свирепые. Остальные люди Зака уже поливали стаю стрелами. Небезуспешно. – Держаться! – крикнул капитан. – Рыцари, ко мне. Оруженосцы, вперед. Тоби повел оруженосцев на остаток стаи. Боевые лошади – это не хрупкие верховые. Кем бы ни были эти твари, они умирали под тяжелыми подковами. Трещали и хрустели кости. Жуткие вопли эхом разносились над дорогой. Калли собрал лучников вокруг телеги. Юный паж Фрэнсиса Эткорта, Бобби, держал конец в поводу и едва не плакал. Лошади запаниковали и легко вырвались из рук мальчика. – Виверна! – сказал Калли. На самом деле, их было две. Или даже три. Одна схватила любимого запасного пони графа Зака и, с немыслимой силой взмахнув шестидесятифутовыми крыльями, исчезла. Вторая набросилась на телегу. Тяжелая стрела Калли ударила виверну в шею и отскочила в сторону, а передние когти разорвали маленького мальчика надвое. Кровь выплеснулась на его братьев. Рикар Ланторн загнал стрелу-бодкин в левую ляжку твари, а стрела Кадди, выпущенная с расстояния в двенадцать футов, вошла в гибкую шею чудовища чуть ниже черепа. |