
Онлайн книга «Заложница»
Люсинда взглянула на Чарльза и с трудом подавила смешок. – Ну что ж, будем надеяться, что это не испортит вашу брачную ночь, – сказал принц, и у Люсинды сразу пропало всякое веселье, как только она представила сальный блеск в глазах и непристойную ухмылку на лице его королевского высочества, хотя со своего места она и не могла этого видеть. В этот момент в холле появилась женщина. – О, это было бы настоящей катастрофой, – произнесла она высоким голосом, в котором явственно прозвучала неискренность. Взглянув вниз, Люсинда увидела, как она положила обтянутую белой перчаткой руку на плечо лорда Меридана. Это была красивая и изящная женщина, притом одетая в такое фантастическое платье, какое ей даже не снилось. Мода, появившаяся во Франции с установлением Директории, достигла Лондона и произвела настоящий революционный переворот. Платье на незнакомке было с глубоким прямоугольным вырезом, крохотными воздушными рукавчиками «фонариком» и с высокой талией, подчеркивающей округлую линию груди. Но больше всего Люсинду потрясло то, что, сделанное из тончайшего муслина, платье было совершенно прозрачным и скорее обнажало, чем скрывало изящные контуры ее фигуры. Если на даме и было что-то надето; под платьем, то этого было совсем не заметно. Ее волосы украшала великолепная тиара из бирюзы, в точности подходившая по цвету к ожерелью и лентам на ее платье. Незнакомка была прелестна, как ангел, хотя слово «ангел» казалось не совсем подходящим. В ее утонченной изысканности, в ласкающих звуках ее низкого аристократического голоса таилась опасность. Принц направился к выходу, однако она не сделала попытки последовать за ним. Вместо этого она обратила лицо к лорду Меридану, и Люсинда увидела, как она взглянула на него из-под полуопущенных длинных темных ресниц. – Наверное, это было очень утомительно? – мягко спросила она. – Ну не беда, Себастьян, главное, что вы теперь женаты и Олмак вновь открыт для вас. – Вы отлично знаете, что не в Олмаке дело, – ответил лорд Меридан. Он говорил очень тихо, и Люсинда едва могла расслышать его слова. – Да, я знаю, – ответила женщина, – но как член Комитета я должна была соблюдать осторожность, пока вы были в опале. Теперь мы можем начать все сначала. – Вы уверены? Должно быть, этот вопрос удивил ее, так как она широко раскрыла глаза, и Люсинда увидела, что они совсем не голубого цвета, как она почему-то решила, а зеленого, со странными желтыми крапинками, что придавало ее лицу почти кошачье выражение. – Ну конечно же, Себастьян, – сладко промурлыкала она, вкладывая в эти слова какой-то тайный смысл. – Заезжайте ко мне завтра. Он коснулся губами ее руки, и она грациозно направилась к выходу, чтобы присоединиться к принцу. Лорд Меридан долго смотрел ей вслед, затем повернулся и вышел из комнаты. Люсинда поднялась на ноги. Глаза ее на побледневшем лице казались непомерно большими. – К-кто эта женщина? – с запинкой произнесла она. – Я говорил вам, чтобы вы отправлялись в свою спады ню, – резко ответил Чарльз. – Настоящая леди никогда не станет подсматривать из-за перил! – А я вовсе не леди, – сварливо пробурчала Люсинда. – Я неотесанная деревенщина, которая никого и ничего не знает, поэтому ответьте мне, кто она?! – Если вы имеете в виду даму, которая сопровождала принца Уэльского, то это леди Деверо, – ответил Чарльз. – Ее муж занимает высокое положение при дворе его королевского высочества. – Она одна из распорядительниц в Олмаке? – спросила Люсинда. В голове у нее все постепенно вставало на свои места. До сих пор ей казалось странным, что лорд Меридан, с его репутацией, так стремится вновь попасть в этот обычный светский клуб, который, в конце концов, был простонапросто местом встреч для тех, кто считал себя «сливками общества». – Он ее любит? Она задала этот вопрос без задней мысли и увидела, как на лице Чарльза Холстеда отразилось изумление. – Ну знаете, Люсинда! – слегка напыщенно произнес он. – Как можете вы задавать мне такие вопросы?! – А у кого же я еще могу спросить? – сказала она. – Я слышала про Хуаниту да Рива, но я ничего не знала о леди Деверо. – Вы слышали про Хуаниту? – тупо повторил Чарльз. Люсинда кивнула. – Но… лорд Меридан сказал, что я не должна о ней говорить. Она не могла заставить себя произнести «мой муж» и не знала, как назвать его по-другому. – Еще бы! – горячо отозвался Чарльз Холстед. – Я считал, что вы простая, скромная провинциальная барышня, воспитанная вдали от света. Где вы могли услышать все эти сплетни? Неожиданно на щеках Люсинды показались ямочки. – Сказать по правде, я подслушала разговор Ната с одним кучером, – призналась она. – К маме приехали какие-то люди с визитом, а поскольку до этого они не проявляли к нам никакого интереса, я решила улизнуть. Когда я подходила к конюшням, их кучер как раз рассказывал Нату, сколько лорд Меридан заплатил за лошадей, которых он подарил Хуаните да Рива. «Надо сказать, она этих денег стоит, – говорил он. – Огонь, а не баба! Я видел, как она отплясывала в Ковент-Гардене. По чести, я бы тоже не пожалел для нее пары лошадок!» Чарльз был совершенно шокирован. – Я надеюсь, вы не рассказывали этого Себастьяну? – выдавил он из себя. – О нет! Я просто спросила у него, правда ли, что она очень красива, – ответила Люсинда. – Представляю, каково ему было слышать от вас подобный вопрос, – сурово проговорил Чарльз. – А проследи Деверо мне никто ничего не сказал, – обиженно пожаловалась Люсинда. – Послушайте, Люсинда, – с тревогой произнес Чарльз. – Себастьян сам себе закон. Вы же не рассчитывали, что он вел себя как монах! – Разумеется, нет, – ответила Люсинда. – Но она такая модная и красивая. Рядом с ней я буду казаться совсем дурнушкой. Это все равно как очутиться снова рядом с Эстер. – А, так вас волнует ваша внешность, – с облегчением сказал Чарльз. – Ну, все в ваших силах. Купите себе несколько новых платьев, сделайте модную прическу… Не Можете же вы ходить с распущенными волосами, как сейчас. – Разумеется, нет, – согласилась Люсинда. – А где она покупает платья, я имею в виду леди Деверо? – Черт подери, откуда я могу это знать? – начал было говорить Чарльз, но тут же остановился, – Хотя, послушайте! Помнится, как-то раз она заставила меня околачиваться там битый час, да еще лошадей пришлось удерживать, они совсем потеряли терпение. Это заведение мадам Бертен на Бонд-стрит. Она одевает половину самых модных женщин в Лондоне. Как мне говорили, она на этом собаку съела. |