
Онлайн книга «Заложница»
– Я не знаю, где она находится, – ответил лорд Меридан. – Она нарисовала примерный план на обороте письма. Замок стоит недалеко от Булони, рядом с побережьем. Он довольно приметен. – Что позволяет французам зорко следить за ним, – сухо проговорила Люсинда. – Какого дьявола им это нужно? – поинтересовался лорд Меридан. Помолчав, Люсинда спросила: – Себастьян, вы уверены, что это не ловушка? – Ловушка? – недоверчиво посмотрел на нее лорд Меридан. – Кому надо заманивать меня в ловушку? Даже если и так, это абсолютно бессмысленно! – Да, да, конечно, – быстро согласилась Люсинда. – Я сморозила глупость. Но до меня доходили слухи, что в Кале и Булони в полной готовности стоит флот Наполеона, поэтому там может быть множество солдат. – Вполне вероятно, – согласился лорд Меридан. – Но я никак не возьму в толк, почему вы, Люсинда, так интересуетесь деталями. Что бы ни случилось, вы останетесь на борту. – О нет, Себастьян! – запротестовала она. Лорд Меридан встал. – Я не намерен спорить с вами, – сказал он. – Это приказ, и вы обязаны подчиниться. Вы не имеете права находиться здесь, и я ни за что не допущу, чтобы вы, Люсинда, подвергались опасности. Вы способны ринуться сломя голову в самую гущу событий или стать причиной сражения! Он поставил бокал на стол и собрался было выйти, но дверь отворилась, и вошел Чарльз. – По правому борту виден парус, – сообщил он. – Не думаю, что нам стоит волноваться, но мне кажется, вы должны знать об этом. – Естественно, – ответил лорд Меридан. – Дай мне подзорную трубу, Чарльз. Тебе не кажется, что это наш корабль? – Трудно сказать, – пожал плечами Чарльз. – Кто бы это ни был, надеюсь, он нас не заметил, – сказал лорд Меридан. Он надел шляпу, взял у Чарльза подзорную трубу и вышел из каюты. Чарльз же остался с Люсиндой. – Итак, вас не убили, – с улыбкой обратился он к Люсинде. – Нет, я все еще в строю, – ответила Люсинда, – хотя и еле перевожу дух. – Разве его можно осуждать? – Чарльз примостился на краю стола и пристально смотрел на Люсинду. – Ведь когда вы ехали сюда, вы знали, что вас ждут неприятности. – Я не намерена оставаться в стороне, – просто сказала Люсинда. – Бедный Себастьян! – воскликнул Чарльз, подмигивая Люсинде. – Почему вы так считаете? – спросила она. – Потому что мне казалось, что он взял в жены приятную, кроткую и спокойную женщину, которая не изменит его размеренного образа жизни, – ответил Чарльз. – Она сидела бы дома и шила или занималась каким-нибудь еще рукоделием и воспитывала детей! Он не ожидал, что ему подсунули такого смутьяна, как вы. Тень от ресниц упала на щеки Люсинды. Внезапно она подняла глаза на Чарльза и тихо произнесла: – Вы считаете, что я ему не нравлюсь! Чарльз пристально посмотрел на нее и мягко спросил: – Вы любите его, не так ли? Люсинда прижала к щекам руки. – Нет… да… О, как вы догадались? Это так заметно? – Только мне, – ответил Чарльз. – Понимаете, Люсинда, если бы мне представился случай познакомиться с вами до вашей свадьбы, я ни за что не допустил бы, чтобы вы выходили за Себастьяна. – Не допустили? – От удивления ее глаза расширились. Чарльз покачал головой. – Я бы приложил все силы, чтобы вы вышли за меня. Вы женщина, с которой мужчине никогда не будет скучно. И причина, Люсинда, не только в этом. Я ничего не могу с собой поделать, но я люблю вас все сильнее и сильнее. – О нет, Чарльз! Люсинда протянула ему руки. Взяв ее ладони в свои, Чарльз заставил ее встать. Несмотря на то, что Чарльз продолжал сидеть на столе, их лица оказались рядом, настолько миниатюрна была Люсинда. – Теперь я знаю, что люблю вас, – тихо проговорил Чарльз. – Я люблю вас. Никогда бы не смог предположить, что буду так искренне говорить подобные слова женщине. Вы согласны бежать со мной? – Вы шутите! – воскликнула Люсинда. – Подумайте, какой разразится скандал! – Фу! Ну какое мне дело до скандала! – ответил Чарльз. – Нет, все это только мечты. У меня нет титула, как у Себастьяна, я не так богат, но Холстеды сражались плечом к плечу с королем Карлом, и им удалось отстоять трон от посягательств этих чертовых круглоголовых. Вам не придется краснеть за меня, Люсинда. И мы сможем поладить. Надеюсь, со мной вы будете счастливее, чем с Себастьяном. – Чарльз остановился, чтобы перевести дух. – Это длинная речь для меня, Люсинда. Никогда не подозревал, что способен так изящно выражать свои мысли. Люсинда сжала его пальцы. – Спасибо вам, Чарльз, – сказала она, – мой добрый Чарльз. С самого начала вы стали мне другом, правда? Однажды вы действительно полюбите, и вам ответят взаимностью. – Но ведь я люблю вас, – настаивал Чарльз. – Бегите со мной, Люсинда! – Мне очень хотелось бы ответить вам согласием, – сказала Люсинда, – это было бы замечательно! Бешеная скачка в дилижансе, преследования размахивающего пистолетами Себастьяна… Она замолчала, глаза ее горели от возбуждения. Через некоторое время она печально произнесла: – Хотя навряд ли – я его не интересую, он будет рад… отделаться от меня. – Если хотите знать, он будет тосковать о вас гораздо сильнее, чем он сам может представить, – сказал Чарльз. – Но давайте не будем говорить о Себастьяне. Вы разрешите мне увезти вас? Не в каком-то старом дилижансе – это уж слишком. У меня есть собственные лошади, к тому же хорошие. – Не такие хорошие, как у Себастьяна, – ответила Люсинда. – К черту Себастьяна! – пришел в неистовство Чарльз. – Это я, я предлагаю вам бежать, а вы только и говорите о своем муже! – Не потому, что он мой муж… Потому, что я люблю его! – проговорила Люсинда. – О, Чарльз! Поклянитесь, что вы будете держать все в секрете, не расскажете ему! Может быть, в один прекрасный день я заинтересую его. Я готова уподобиться всем его женщинам – бегать за ним, как голодная собака в ожидании, что ей бросят кость, когда вспомнят о ней. – Боже мой, Люсинда, таков он и есть! – воскликнул Чарльз. – Вы хорошо подумали, не так ли? – Конечно, – ответила Люсинда. – Вы меня не выдадите? – Вы знаете, что для вас я готов на все, – ответил Чарльз. – Я только хочу, чтобы вы поняли, Люсинда, я действительно люблю вас! – Я не сомневаюсь в вашей искренности, – сказала Люсинда. – Я благодарна вам, Чарльз, безмерно за то, что вы предлагаете мне бежать с вами… Это значит для меня… о, гораздо больше, чем я могу передать. Я так благодарна вам! |