
Онлайн книга «Путь к любви»
– Так значит, его светлость хочет, чтобы вы ухаживали за лекарственными травами? – Да, – ответила Имильда. – Очевидно, этот участок сада несколько запущен. Внезапно она похолодела от страха: а что, если никаких лекарственных трав в саду Мелверли-холла вообще не существует? Но тотчас же успокоила себя: должны быть, раз дом построен в период правления королевы Елизаветы. Девушка не сомневалась, что такой сад существовал до самой смерти последнего маркиза. Имильда многое знала о выращивании лекарственных растений. Потому ей и пришло в голову придумать себе работу садовника. Это позволило бы ей не слишком часто сталкиваться с остальными домочадцами и одновременно использовать Мелверли-холл как надежное убежище. Снова взглянув на записку, словно не веря тому, что в ней написано, дворецкий растерянно проговорил: – Даже не знаю, что и делать… – Но его светлость распорядился поручить мне эту работу, – решительно сказала Имильда. – К сожалению, он, вероятно, не знал о болезни мистера Ричардсона. – Что ж, мы постараемся сделать все, что сможем, – с трудом выговорил дворецкий. – Благодарю вас, – поблагодарила девушка. – Лошадь я уже поставила в стойло, а сейчас я была бы вам чрезвычайно признательна, если бы вы показали мне, где я буду спать и где смогу разместить свои сумки. Сумки давно уже казались ей страшно тяжелыми и оттягивали руки. Словно наконец догадавшись, об этом, дворецкий взял одну из них из рук Имильды. – Думаю, лучше всего вам будет наверху, с няней, – проговорил он. Имильда поспешно спросила: – Так значит, у вас здесь есть еще и няня! Мне бы очень хотелось поселиться вместе с ней. Наверное, она в детской? – Совершенно верно, – кивнул головой дворецкий. – Там, где всегда была. Это ее дом, так сказать. Дворецкий словно извинялся за то, что няня до сих пор живет в доме. Повернувшись, он пошел по коридору. Имильда последовала за ним. Подойдя к узкой лестнице, он начал подниматься по ней. Имильде бросилась в глаза пыль, которая покрывала все вокруг. Дворецкий поднимался медленно: он был уже стар, да и ноги у него, видимо, болели. Добравшись до второго этажа, они остановились передохнуть, и Имильда заметила: – Наверное, из-за того, что его светлость живет в Лондоне, у вас не хватает прислуги? – Совершенно верно, – согласился дворецкий, – не хватает. Разговаривал он неохотно и, немного постояв, начал подниматься на третий этаж. «Неужели детская находится еще выше?» – с испугом подумала Имильда. Однако, к ее облегчению, добравшись до третьего этажа, они направились в восточное крыло. Подойдя к одной из дверей, дворецкий постучал. – Войдите, – послышался женский голос. Дверь открылась, и Имильда очутилась в детской, которая была точной копией ее собственной. У одной стены стояла бесхвостая лошадь-качалка. К ширме возле камина были пришпилены яркие рождественские поздравительные открытки. Напротив камина, в кресле-качалке, сидела пожилая женщина. – Добрый день, мистер Хаттон, – поздоровалась она. – Не ожидала вас увидеть. Вам ведь тяжело подниматься так высоко. – Я привел к вам юную особу, которая приехала по распоряжению его светлости, – сказал дворецкий. – Она будет ухаживать за лекарственными растениями в саду. – Неужели по распоряжению его светлости? – воскликнула старушка. – Да, няня. Он написал, что нанял ее для наведения порядка в саду лекарственных трав, и приказал поселить в доме. Я подумал, что самое лучшее – это привести ее к вам. – Вы совершенно правильно поступили, мистер Хаттон, – сказала старушка и с трудом встала. Имильда подошла к ней, и няня протянула ей руку. – Рада с вами познакомиться, мисс… Она замолчала, вопросительно взглянув на дворецкого. – Мисс Грейем, – отозвался тот. – Так написано в записке его светлости. – Мне будет очень приятно поселиться вместе с вами, – проговорила Имильда. – Если, конечно, вы не против. У меня тоже когда-то была няня, и это было очень счастливое время! – Ну конечно, моя дорогая, – с улыбкой ответила старушка и, взглянув на сумки, которые держали в руках Имильда и мистер Хаттон, спросила: – Это все ваши вещи? – Я приехала верхом, – пояснила Имильда. – Аполлона я уже отвела на конюшню. К ее удивлению, дворецкий и няня обменялись выразительными взглядами, и дворецкий проговорил: – В таком случае они должны знать… – Со мной ей будет хорошо, – ответила няня. – Я за ней присмотрю. – Им это может не понравиться, – почти прошептал Хаттон. – Поскольку его светлость распорядился принять ее на работу, они ничего не смогут сделать. Не волнуйтесь, мистер Хаттон. Предупредите лишь, что мисс Грейем будет кушать наверху, вместе со мной. – И все-таки это странно, – сказал дворецкий, – что он вот так внезапно прислал ее. Ведь за последние полгода мы ни разу не получили от него весточки. – Ну, не надо так беспокоиться, – улыбнулась няня, – а не то у вас артрит разыграется. – Но все-таки… как же быть с ней? – с тревогой спросил мистер Хаттон. – Скажите ей, что мисс Грейем здесь, со мной, и никому не доставит беспокойства. Поставив сумку на стол, дворецкий озабоченно покачал головой и направился к двери. Имильда ждала, не скажет ли он ей хоть что-нибудь. Однако старик не проронил ни слова. Только когда за ним закрылась дверь, няня сказала: – Вы их ужасно взволновали. Мы не получали известий от его светлости в течение многих месяцев, и вдруг он присылает вас привести в порядок сад лекарственных растений. Ну и задачу же он вам задал! – Сад в таком плохом состоянии? – Весь зарос сорняками. Ее светлость в гробу бы перевернулась, если бы знала, что с ним сталось. Имильда улыбнулась: – Я была уверена, что мать маркиза с такой же любовью выращивала лекарственные растения, как и моя мама. При этом Имильда с горечью подумала, что мачеха никогда не проявляла и тени подобного интереса. Этот участок сада содержался в образцовом порядке, но никто, кроме самой Имильды, за этими растениями не ухаживал, никто не готовил из них лекарства для заболевших жителей деревни, как это всегда делала мама. |