
Онлайн книга «Стрелы любви»
![]() Он молча указал на кресло напротив, и Мелисса присела на самый краешек. — Я думал, — холодно начал герцог, — что, покидая мой дом, вы сочтете нужным хотя бы попрощаться. — Я… мне нужно было спешить, — еле слышно ответила Мелисса. — Зачем? — Чтобы как можно скорее добраться до Лондона. — Вас там кто-то ждет? — Н-нет. Но… ваша светлость знает, что завтра за мной приедет мистер Торп. А я не хочу… с ним встречаться. — Вы могли бы поговорить со мной. Глаза Мелиссы блеснули гневом. — Это бессмысленно. Я слишком хорошо знаю, как ваша светлость смотрит на подобные ситуации. — Откуда вы знаете? — удивленно вскинул он брови. — Мы с вами не раз говорили об этом. — Если не ошибаюсь, мы говорили о браке вообще, а вовсе не о вашем браке. — Но меня волнует именно мой брак, — ответила Мелисса. — Я не могу быть женой Дэна Торпа. Не могу и не буду! — Я знал, что вы так скажете… — начал герцог, но Мелисса прервала его: — …И ничто не изменит моего решения. Он мне отвратителен! Неужели вы не понимаете? От одного его присутствия мне делается дурно! Я лучше умру, чем стану его женой! Голос Мелиссы звенел от волнения. Почувствовав, что сейчас разрыдается или сорвется на крик, она опустила глаза и тихо продолжила: — Я не жду, что вы меня поймете. По-вашему, женщина должна мириться с браком без любви. Я прошу только одного: дайте мне уехать туда, где он никогда меня не найдет! — Так вы хотите спрятаться в Лондоне? — поинтересовался герцог. — Я найду работу. — Какую? Мелисса развела руками. — Как только приеду в Лондон, схожу в бюро по найму. Думаю, они подыщут для меня что-нибудь подходящее. — И где вы будете жить, пока не найдете подходящего места? — Я думаю… сниму меблированную комнату. — Вы знаете, у кого снять жилье? — продолжал с невозмутимым видом задавать вопросы герцог. — Нет, но я уверена, я найду что-нибудь… — А денег вам хватит? — Да. — Сколько у вас с собой, разрешите спросить? Мелисса хотела отрезать, что это ее личное дело, но почувствовала, что, когда герцог задает вопросы, невозможно ему не отвечать. — Почти десять фунтов. Я… мне одолжила Черил. — Десять фунтов? — изумленно повторил герцог. — И вы собираетесь жить в Лондоне на десять фунтов? И всерьез надеетесь найти работу — в вашем возрасте, без опыта, без рекомендаций? А я-то считал вас разумным человеком! — Может быть… что-нибудь найдется… — поникнув головой, жалко прошептала Мелисса. — Вы могли бы посоветоваться со мной. — А вы бы ответили, что для женщины брак — единственный удел в жизни. Герцог поднялся с кресла. — Да, Мелисса, получается, что для вас единственный выход — брак. Но не с этим краснорожим громилой, который явился сюда без приглашения и оскорбил вас у меня в доме. Мелисса в изумлении подняла на него глаза. — Вы хотите сказать… что не заставите меня выходить за него замуж? — Разумеется, нет! Мелисса вздохнула с облегчением. — Я боялась, что вас это вполне устраивает, — растерянно произнесла она. — И поэтому вы решили тайком сбежать? — Простите. Я понимаю, это некрасиво и… И на редкость глупо! — отрезал герцог. — Вы ведь и представления не имеете о том, сколько опасностей подстерегает одинокую и неопытную девушку в большом городе! — Что же мне делать? — удрученно спросила Мелисса. — Об этом я и хотел с вами поговорить, — ответил герцог. Мелисса удивленно взглянула на него, не ожидая такого оборота событий. В первый раз за время их знакомства ей почудилось, что герцог колеблется, подыскивая нужные слова. Наконец он заговорил: — Получилось так, что у нас с вами, Мелисса, очень схожие проблемы. — У вас со мной? — удивленно переспросила она. — Сегодня утром я узнал, — продолжал герцог, — что Жерве Байрам, потеряв всякий стыд, занимает деньги направо и налево под свое будущее наследство. — Если это так, — воскликнула Мелисса, — то скоро он снова попытается убить вас! — Может быть, — ответил герцог. — Но меня сейчас волнует другое. Я не хочу больше оплачивать долги Жерве. Он — не единственный мой родственник: их много, и, как глава семьи, я несу ответственность за всех. — Я понимаю вас, — ответила Мелисса, — но что же вы можете сделать? — Мне кажется, я нашел способ, как решить сразу и вашу, и мою проблему, — ответил герцог. — Я… я не понимаю вас. — Жерве перестанет надеяться на скорое наследство, если я женюсь. Герцог помолчал, не сводя глаз с Мелиссы, затем продолжил: — Так решится моя проблема. Что касается вашей — едва ли Дэн Торп сможет принудить вас к браку, если вы будете уже замужем! Наступило молчание. Мелисса словно окаменела: она сидела, напряженно выпрямившись, на краешке кресла и не отрывала расширенных глаз от лица герцога. — Мелисса, я прошу вашей руки, — тихо произнес он. — Это наилучший выход для нас обоих. — Вы… я… простите… я не уверена, что правильно вас поняла… Герцог испытующе посмотрел на нее. — Возможно, я для вас ничем не лучше мистера Торпа. Что ж, в таком случае мы найдем другой выход. — Но я никогда не думала… — в смятении восклицала Мелисса. — Я никогда… и предположить не могла… Я понимаю, что вы удивлены, — заметил герцог. — Но, согласитесь, в данном случае это — вспомните ваши любимые слова! — самое логичное решение. Не в силах справиться с волнением, Мелисса встала и подошла к окну. В голове царил сумбур, нервы были напряжены до предела, взор ее рассеянно скользил по блестящей глади прудов. Позади послышались шаги герцога: он подошел к ней. Мелисса собралась с силами и заговорила: — Я… я не знаю, что вам ответить, — еле вымолвила она наконец. — Это на вас совсем не похоже, — усмехнулся герцог. Мелисса повернулась к нему. — Вы, как и я, знаете, что это невозможно. Вы не можете жениться на никому не известной бесприданнице. Герцог поднял брови. — Ну, Мелисса, такого возражения я от вас не ожидал! Не вы ли повторяли мне не раз, что ни имя, ни богатство не имеют значения для счастливого брака? |