
Онлайн книга «Беглецы-влюбленные»
Один из рабочих погладил жеребца, все еще дрожавшего после падения. Другой сказал: — Надо бы отвезти его на ферму. Они подняли незнакомца и осторожно уложили его в повозку. Затем один из них — оба были очень молоды, почти мальчишки — помог Харите сесть в седло. Он передал ей поводья жеребца, и она с трудом поняла его деревенский выговор, когда он спросил: — Вы поедете с нами? Она кивнула и они отправились в путь тихим шагом, остановившись лишь для того, чтобы закрыть за собой ворота. До фермы было около полумили. Сам фермерский дом оказался длинной низкой постройкой из кирпича. Дом выглядел весьма живописно; вьюнок обвивал его стены. Похоже, дом этот был очень старым. Но он казался достаточно большим, и Харита призадумалась, не стоит ли попроситься к ним на ночлег. Она очень устала и проголодалась и знала, как утомлен и голоден Меркурий. Жеребец незнакомца еще не совсем оправился после падения и ступал медленно, словно бы нерешительно. Парнишки обогнули дом и подъехали к конюшне. Харита заметила, что она довольно просторна. Повозка остановилась возле черного хода. Один из парней поспешил в дом, крича: — Ма!.. Ма! Другой подошел к Харите со словами: — Я проведу вас в конюшню. Он зашагал по двору, и она последовала за ним, спешившись у дверей конюшни. Там оказалось множество стойл, в некоторых стояли лошади для рабочих упряжек. В других же размещались верховые лошади, правда, значительно уступавшие Меркурию и скакуну незнакомца. Два стойла пустовали, и с помощью парнишки она завела в них лошадей. Тут появился человек постарше и спросил: — Что случилось? — Несчастный случай, Джейк, — сказал мальчик. — Помоги нам с лошадьми. Джейк оказался еще менее разговорчивым, чем ребята. Но он с большой сноровкой снял уздечку с Меркурия и начал отстегивать подпругу. Харита увидела, что в стойлах постелена свежая солома, а ясли полны сена. Она похлопала по холке жеребца и, поскольку мальчик вышел из конюшни, последовала за ним. Она надеялась, что «Ма», которую звал первый паренек, с сочувствием отнесется к ее положению. Она вошла в дом через заднюю дверь, и он показался ей внутри очень уютным. Потолок поддерживали тяжелые дубовые балки, по которым метались блики света от большого очага. Мальчик исчез, и она стояла в замешательстве, пока не услышала звуки голосов наверху. Харита поняла, что туда унесли незнакомца. Она подумала, что ей по крайней мере следует узнать о его состоянии. Она поднялась по дубовой лестнице и увидела открытую Дверь, из-за которой и доносились голоса. Она неуверенно вошла в комнату. Крупная женщина с румяными как яблоки щеками склонилась над кроватью. Харита подумала, что именно Такой она и представляла себе жену фермера. Рядом стояла другая женщина, постарше. На ней был фартук и домашний чепец, покрывавший волосы. Она снимала с незнакомца верховые сапоги. Он же с закрытыми глазами лежал, вытянувшись на кровати. На его лбу все еще кровоточила рана. Женщины негромко переговаривались, а мальчики, привезшие его на ферму, глазели на происходящее. Первой Хариту увидела жена фермера. — А, вот и вы! — воскликнула она. — Мои сыновья говорят, у ямы несчастный случай. Если б я им только один раз говорила! Но я дюжину раз говорила не оставлять яму открытой! Ну вот, пожалуйста! Она шумно вздохнула и продолжала: — Но разве они послушают? Разрази меня гром, если они найдут хоть что-то похожее на ключ, который они там ищут! — Там будет целый ручей, ма, — сказал один из ребят. С этими словами он, пройдя мимо Хариты, пошел вниз по лестнице, сопровождаемый братом. Харита приблизилась к кровати и, глядя на незнакомца, спросила: — Вы думаете, он тяжело ранен? — Не переживайте вы так, — ответила жена фермера. — Если я хоть что-то понимаю в этом, у вашего мужа небольшое сотрясение, и он будет как новенький всего через несколько дней. Харита открыла было рот, чтобы сказать, что он вовсе не муж ей и что она никогда его раньше не видела. Но тут ее осенило, что она могла бы скрыться здесь от своего отчима. Он будет спрашивать о молодой одинокой девушке, а не о даме, путешествующей вместе со своим мужем. Словно само небо ответило на ее молитву. Может быть, именно поэтому она, почти без раздумий, надела мамино обручальное кольцо. — Вы думаете, следует пригласить… сиделку для… него? — спросила она. — Сиделку? — переспросила жена фермера. — Да зачем здесь сиделка? Джесси и я, мы быстро поставим его на ноги, правда, Джесси? Другая женщина, управившаяся к тому времени с обоими сапогами, что-то утвердительно пробурчала. Фермерша продолжала: — Судя по тому, какая вы молоденькая, я думаю, вы недавно поженились, но вы скоро выучитесь всему. Когда у вас муж и четыре сына, вот как у меня, хоть с одним что-нибудь постоянно случается. Я часто говорю, что ран я перевязала больше, чем приготовила ужинов! Она рассмеялась беззаботным веселым смехом. — Вы так добры, — сказала Харита, — и большое спасибо за то… что вы приняли н… нас. Она покраснела, когда произносила последнее слово. Но фермерша, начавшая раздевать незнакомца, не заметила этого. Она лишь подняла голову, чтобы сказать: — Джесси проведет вас в комнату рядом, где вы будете спать, пока ваш муж не придет в себя. Там вы можете распаковать свои вещи. Прежде чем Харита смогла хоть что-то ответить, Джесси пересекла комнату и открыла дверь в смежное помещение. Спальня, в которой сейчас лежал незнакомец, была просторной, с большим окном с эркером. Смежная комната была маленькой и узкой. Харита подумала, что это как раз то, что ей было нужно. Ей оставалось лишь благодарить как своего ангела-хранителя, так и своего отца за заботу о ней. — Мои вещи в седельной сумке, — сказала она Джесси. — Я пойду и принесу их. Джесси, не отличавшаяся, видимо, особой многословностью, лишь утвердительно буркнула что-то и начала снимать с кровати покрывало. |