
Онлайн книга «Расплетая закат»
Но если бы я сказала императору, что леди Сарнай при смерти, это поставило бы под угрозу их свадьбу. Мне нужно было время, чтобы придумать, что делать, – ради благополучия Аланди. – Она… поправляется. Служанки за ней ухаживают. Я ожидала, что он вспылит из-за обмана, но внезапно уголки губ императора приподнялись. – Ты хорошо ею притворялась. Даже отец Сарнай не смог тебя раскусить. Он наклонился, и его пересохшие губы коснулись моей щеки, что для всех остальных выглядело как поцелуй. Но на самом деле он грубо прошептал: – Пожалуй, так даже лучше, но я настоятельно рекомендую тебе не уделять столько внимания птицам в небе. Я сглотнула. Так вот что меня выдало. Я не знала, что Ханюцзинь так наблюдателен. С другой стороны, я вообще мало что знала о своем императоре. – Эдан не будет в обличье ястреба, когда его найдут мои люди, – пропел он. – Он будет мужчиной, как Сина. И получит соответствующее наказание. Ханюцзинь взял меня за плечо и так сильно сжал, что я вздрогнула. – Я могу быть милосердным, Майя Тамарин. Могу показать ему больше милосердия, чем лорду Сине. Но все зависит только от тебя. – Я не знаю, куда он ушел, – повторила я. А даже если бы знала, все равно бы не сказала. Ухмылка императора улетучилась, и он снова грубо сжал мое плечо, прежде чем наконец отпустить. – Тогда молись, чтобы сегодняшнее пиршество прошло удачно. … На столе перед нами с Ханюцзинем стояла сотня разных блюд – их хватило бы, чтобы накормить тысячу людей. Художник мог бы блаженно умереть, если бы запечатлел своей кистью столь роскошное пиршество: все цвета и текстуры присутствовали, каждая тарелка – тщательно обдуманное произведение искусства как для глаз, так и для языка. Прошлой Майе претило бы сидеть в центре этого кулинарного театра. Она бы закусывала губу, смотрела в пол и дергала за край рукава, чтобы отвлечься от урчания живота. Однако она бы истекала слюнками от пряного желе из зеленых бобов, слегка присыпанного орехами, древесных грибов, маринованных в уксусе с чесноком, и рыбы с имбирем под сливовым соусом. Но не сегодня. Сегодня я сидела в своем ослепительном платье из солнца и хладнокровно игнорировала все взгляды в мою сторону. Каждый прожеванный кусочек еды давался мне с трудом. – Ты почти ничего не ешь, дочка, – заметил шаньсэнь. Я взяла кусочек жареного карпа. Проглотила его. В нёбо вонзилась косточка, но я и ее проглотила, чуть ли не надеясь, что подавлюсь ею, и меня отправят к себе в комнату. Ханюцзинь усмехнулся. – Она злится, потому что я отправил ее любовника в подземелье. – Ей повезло, что лорда Сину просто посадили в темницу, – мрачно ответил шаньсэнь. – Будь решение за мной, его голова уже висела бы на пике по центру банкетного зала. И я бы заставил Сарнай выпить его кровь. – Это было бы неприлично, лорд Маканис. – Ханюцзинь крепко сжал мое плечо. – Его казнь подождет до конца свадьбы. Я чувствовала, как шаньсэнь изучает меня, будто ждал, что я побледнею. Но кровь отхлынула от моего лица из-за его следующих слов: – Я заметил, что нет вашего самого важного гостя. Где чародей? – Уехал по моему заданию. Я чуть не подавилась от лжи императора, а шаньсэнь нахмурился. – Он оказывает мне неуважение своим отсутствием. – А вы оказываете мне неуважение, приведя с собой легион солдат, разбивших лагерь у моего дворца. Шаньсэнь улыбнулся. – Это лишь подстраховка, чтобы свадьба прошла по плану. – Мой чародей готовит собственную подстраховку. Сплошная ложь. Я безучастно смотрела перед собой, пока слуги выносили новое блюдо – одно из последних. Это был целый фазан, тушенный в красном вине и лежащий на раскаленных углях, от которых к потолку поднимались искры. Гости поаплодировали мастерству и утонченности шеф-повара. Дым ударил мне в нос, раззадоривая мою нервозность. Эдан больше не защищал Аланди. Теперь эта обязанность перешла ко мне – мой долг убедиться, что свадьба состоится. В ином случае шаньсэнь перейдет в наступление. И Аланди сгорит дотла. Я едва расслышала, как главный министр Юн произнес тост: – Давайте же выпьем за леди Сарнай! – Да, – кивнул Ханюцзинь. – За ее здоровье и красоту. Придворные подняли чаши в мою сторону, не замечая блеска в глазах императора. Но я знала, что он тайно наслаждался тем фактом, что в этот момент дочь шаньсэня извивалась от мук, причиненных серьезной травмой. Я подняла чашу и выпила. От алкоголя у меня защипало губы и к щекам прилил жар, но он был недостаточно сильным, чтобы избавить меня от холода, просачивающегося в кровь. Когда я отставила чашу, в мутной жидкости возникло знакомое расплывчатое лицо. Откуда-то издалека послышался низкий басовитый смех, от которого у меня задрожали руки. Бандур. Внезапно шаньсэнь и все императорские гости исчезли. Их места заняли призраки с длинными белыми волосами и блестящими острыми зубами. С их губ стекали тени. «Сентурна», – звали они, хотя это слово – имя – было мне незнакомо. Призраки протянули ко мне руки, и я отпрянула. «Возвращайтесь в Лапзур! – хотелось мне крикнуть. – Хватит преследовать меня!» «Сентурна, мы ждем тебя. Превращение уже началось. Тебе не сбежать». Кроме призраков, был кое-кто еще: на месте шаньсэня сидел демон. Не Бандур – он принимал волчье обличье. Этого тигра я никогда не видела. Его пламенные красные глаза прожигали меня. «Тебе не сбежать». От страха у меня волосы на затылке встали дыбом. – Кто ты? Демон просто улыбнулся и поднял чашу в мою сторону, в то время как призраки кричали: «СДАВАЙСЯ, СЕНТУРНА. ТЕБЕ НЕ СБЕЖАТЬ. СДАВАЙСЯ…» Под их вой огонь по центру стола поднимался все выше и выше. Вино расплескалось из чаш, и мир перед моими глазами покрылся алыми пятнами. «Довольно!» Мое платье вспыхнуло, и я выплеснула свое вино в огонь. Призраки испарились. Как и демон в обличье тигра на месте шаньсэня. Пламя взревело, и моя бронзовая чаша со стуком скатилась со стола, но в последний момент слуге удалось поймать ее. Я моргнула. Призраков больше не было. Только министры, чьи нечесаные бороды намокли от вина. Они ошеломленно уставились на меня. Даже слуги замерли на месте от удивления. Шаньсэнь тоже не сводил с меня глаз, хмуря густые брови. |