
Онлайн книга «Бесценный выигрыш»
— Ну если бы она это не оценила, значит, она слепая! — воскликнул Перри под общий хохот. — С женщинами в этом случае гораздо проще, чем с мужчинами, — сказал Хьюго Бенсон, когда смех затих. — Поэтому я сказал бы, что идея Шоу вполне осуществима. Профессор немало потрудился, чтобы научить Элизу Дулиттл говорить правильно. Но ведь он был специалистом в этом деле. А если бы мы взялись за кого-то, кто не принадлежит по рождению к высшему кругу? Вам не кажется, что она бы очень быстро освоилась с нами, и мы бы приняли ее в свое общество безоговорочно? — Невозможно! Абсолютно исключено! — не выдержал темпераментный Арчи Карнфорт. — Ты несешь чушь, Хьюго! Ты можешь себе представить, чтобы подобная особа заговорила с Дейзи или Китти? Да они бы раскусили ее и довели до слез за десять минут! — Окажись она с большими претензиями, безусловно! — кивнул Хьюго Бенсон, — Но если бы это была очень юная особа, как, например, Элиза в пьесе Шоу, я думаю, они бы приняли ее в свой круг. — Очень юной? — переспросил Арчи Карнфорт. — Да ты видел когда-нибудь такое юное создание, когда она впервые переступает порог классной комнаты, мучительно застенчивая, неловкая, не в состоянии связать двух слов? Меня всегда изумляет, каким образом замужество преображает этих краснеющих барышень в остроумные обаятельные существа, прельщающие всех нас. — Я думаю, замужество оказывает такое же воздействие, как и профессор у Шоу, — предположил Хьюго. — Однако, джентльмены, мы уклонились от темы. Я утверждаю, что совершенного аутсайдера можно натренировать так же, как эту чертову лошадь, что выиграла сегодня, обойдя фаворита, если, конечно, есть возможность создать подходящие условия. Герцог слушал сэра Хьюго с явным интересом. — Так ты заявляешь, — сказал он наконец, — что если молоденькую девушку ввести в наш круг, она не останется застенчивой и неловкой, как считает Арчи, но вскоре станет такой же элегантной и самоуверенной, какими мы воображаем себя. — Какие мы и есть! — вставил Перри. — Пусть так. Какие мы есть, — согласился герцог. — Вот именно, — сказал Хьюго. — Ты все это очень точно выразил, Элстон. А что на это скажет Арчи? — Я скажу, что ты рехнулся, Хьюго. Такое возможно только на сцене. Если ты так уверен в том, что говоришь, докажи свою правоту, иначе тебе никто не поверит. Все умолкли, удивленные его выпадом. После паузы герцог насмешливо заметил: — Это вызов, Хьюго. И я готов держать пари на результат подобного эксперимента. — И я, — воскликнул кто-то. — А кто у нас будет букмекером? — Я! — вызвался Перри. Он видел, что идея заинтересовала герцога, и усматривал в этом пари превосходный способ рассеять его невеселое настроение. «Во всяком случае, — подумал он про себя, — это что-то новое, но только небу известно, сколько это продлится». Перегрин подошел к изящному письменному столу в стиле Людовика XVI, достал из бювара листок бумаги с гербом и взял перо. — Ну смотри, Хьюго, — сказал он. — Я надеюсь, ты нас не подведешь. — Не имею ни малейшего намерения, — отозвался сэр Хьюго. — Дай мне только минутку на размышление. — Все, что от тебя требуется, — заговорил герцог, чувствуя, что нужно ясно все изложить, — это найти девушку — ради экономии времени она может быть и леди по происхождению, — никогда не бывавшую в свете, незнакомую с нашей жизнью. И за очень короткое время она должна настолько хорошо усвоить все тонкости высшего общества, чтобы мы могли принять ее как свою. Так? Хьюго Бенсон кивнул. — Ставлю тысячу к одному, что Хьюго потерпит неудачу в своем сомнительном предприятии, — сказал с улыбкой лорд Карнфорт. — Разделяю твою уверенность, Арчи, — сказал сидевший с ним рядом приятель. — Ставлю пятьсот фунтов, Хьюго, что у тебя ничего не выйдет. — Принимаю ваше пари, — отозвался сэр Хьюго. — А что скажешь ты, Элстон? — Я намерен стать бесстрастным судьей, — ответил герцог. — И пусть всем будет ясно с самого начала, что за судьей последнее слово. — Разумеется, — согласился Перри. — Будут еще ставки? Лично я поддерживаю Хьюго. — Спасибо, Перри, я чувствую, что мне понадобится друг, — кивнул Хьюго. — Можешь рассчитывать и на меня, — сказал еще один из гостей. Трое остальных мужчин поставили небольшие суммы против Хьюго Бенсона. — Тебе это недешево обойдется, приятель, — сказал Перри, произведя подсчеты. — Я не собираюсь проигрывать, — уверенно ответил Хьюго. — Клянусь тебе, в начале спора у меня и мысли об этом не было, но сейчас мне кажется, я знаю подходящую девушку для нашего эксперимента. — Мы должны знать о ней как можно больше, — сказал герцог, — чтобы убедиться, что ты играешь честно. — В этом не должно быть никаких сомнений, потому что я не видел эту девушку уже три года. — А кто она такая? — Моя племянница, — сообщил Хьюго. — Мы должны знать все подробности об этой девушке, прежде чем примем предложенную Хьюго кандидатуру, — сказал лорд Карнфорт после минутного молчания. — С удовольствием сообщу их вам, — отвечал Хьюго Бенсон. — Эта девушка — дочь моего брата, который, вы, может быть, помните, был викарием в небольшом приходе в Вустершире. Кто-то из мужчин засмеялся. — Извини, Хьюго, я и не знал, что у тебя брат священник. Это же надо, чтобы у самого светского человека в Лондоне брат был духовным лицом. — И тем не менее это так, — ничуть не обидевшись, сказал Хьюго. — Когда он умер, я отправил его дочь в школу в Риме. — А почему в Рим? — Моя племянница казалась тихонькой, прилежной девочкой с некоторыми художественными наклонностями, и я подумал, что там ей дадут лучшее образование. К тому же, по правде говоря, это избавляло меня от забот о ней на каникулах, — признался он со слегка виноватым видом. — Ты хочешь сказать, — проницательно заметил герцог, — что Китти не знала, куда деть твою племянницу? — Совершенно верно. Китти терпеть не может молоденьких девушек, — со вздохом сказал Хьюго. Всем слушателям было отлично известно, что супруга Хьюго — леди Бенсон, постоянно пребывающая в пылу любовных увлечений, не хотела терпеть в доме юную девушку, которая могла бы по наивности не одобрять поведения тетушки и своим свежим личиком напоминать ей о безвозвратно уходящей молодости. Более того, все понимали, что Китти приближалась к такому возрасту, когда женщина не испытывает желания быть чьей бы то ни было тетушкой. — Итак, ты отправил ее в Рим, — продолжил расспросы герцог. — Что же было дальше? — Она повзрослела, и ее уже не хотят оставлять в школе, которая, кстати сказать, представляет из себя нечто вроде монастыря. |