
Онлайн книга «Мгновение вечности»
Он весело фыркнул. – Джун, это старая история, которую я люблю рассказывать, чтобы подцепить девушек. Что, к сожалению, еще не сработало с тобой. – Его ярко-голубые глаза сверлили меня так, что у меня на мгновение перехватило дыхание. Престон улыбнулся еще шире: видимо, он прекрасно осознавал, какое впечатление он производит. – Или все-таки сработало? Я почувствовала, как холодный сквозняк пробежал по моим волосам, хотя все окна и двери были закрыты, и моя кожа покрылась мурашками. Престон уставился на меня и наморщил лоб, когда я ничего не сказала. – Ты не хочешь мне ответить? – Я хочу выяснить, что я видела вчера. Я не вообразила себе леди в зеленом. Он раздраженно откинулся на спинку стула и, казалось, был удивлен моим ответом. – И что же она делала? – продолжил он после паузы. – Она проходила сквозь стены? Я покачала головой. – Нет, я видела ее на участке, но, когда я на мгновение отвернулась, она исчезла. – Может, это все шампанское? По крайней мере, было бы объяснение тому, что ты добровольно разговаривала с Блейком. При мысли о Блейке мне снова пришло в голову его идиотское предупреждение, которое я тут же отбросила в сторону. Об этом мне сейчас даже думать не хотелось. В этот момент в столовую вернулся дядя. Хотя он пытался сделать вид, что все в порядке, я чувствовала, что он чем-то обеспокоен. – Это был очень короткий разговор, – сказал Престон, настойчиво глядя на своего отца. – Да, ничего особенного, – пробормотал он, погруженный в свои мысли, прежде чем сел и, поправив очки, начал изучать газету. – Ты видел обращение журналиста? – Престон указал на статью внизу первой страницы. Дядя Эдгар прищурил глаза и быстро прочитал короткий абзац. – А вот это интересно, – сказал он затем. Я надкусила свой тост. – В чем дело? – Судя по всему, есть автор, который хочет написать о Корнуолле – о неизвестных достопримечательностях нашей родины и о некоторых тайнах, которые еще не были раскрыты. Он из Лондона и написал гостевую статью в «Cornish Daily» [13]. – Дядя сунул мне газету. – Он просит читателей ответить ему и дать несколько советов. Видимо, наши мифы и темные тайны сейчас в тренде. Я пробежала глазами статью и кивнула. – Корнуолл, по-видимому, полон этих историй. – Ты мог бы передать ему несколько старых сочинений сэра Уинтерли, – предложил Престон, с усмешкой глядя на меня. – Может быть, он узнает, что на самом деле случилось с деревенским священником и его любовницей. И кто такая леди в зеленом. – У вас есть документы сэра Уинтерли? – удивленно спросила я. Дядя Эдгар улыбнулся. – В нашей библиотеке невероятное количество книг, в том числе и достаточно старые. Не стесняйся копаться в ней в любое время, если захочешь. Твоя тетя Катарина тоже любила читать о своих предках и с удовольствием проводила время в библиотеке. Я тут же кивнула. – Ничего себе. Спасибо за предложение. Обязательно им воспользуюсь. – Но не сейчас. – Престон покосился на часы. – Если ты не хочешь опоздать уже во второй день в школе, нам нужно идти. – Что, долгая ночка? – спросил Грейсон, когда я зевнула, сидя позади него в автобусе во время школьной экскурсии. – Если это имеет какое-то отношение к Престону или Блейку, то я хочу слышать каждую грязную подробность. Каждую. Ты не должна ничего упустить. Лили покачала головой. – Она их кузина, Грейсон. Там ничего не будет. – Их усыновили, – сказала я, глядя в окно. Автобус только что свернул, и мы ехали через живописную деревню с узкими улочками, соломенными крышами и красивыми садами. – Усыновили? – повторила Лили рядом со мной, недоверчиво глядя на меня, в то время как глаза Грейсона начали светиться. – Становится все интереснее. Резюмирую: ты живешь с парнями под одной крышей, сталкиваешься с ними каждый день – может быть, даже в душе, – ты не их кровная родственница и при этом еще не сошла с ума? – Он скептически посмотрел на меня, и я была рада, что никто из других учеников ничего не понял из нашего разговора. Возможно, мне не следовало упоминать, что близнецы были усыновлены, но мне показалось неправильным держать этот факт в секрете от Грейсона и Лили после того, как они так любезно приняли меня. – Нет, я еще не сошла с ума, – тихо сказала я. Грейсон выглядел так, словно у него перехватило дыхание, потому что я не бегала за голубоглазыми близнецами, как все остальные девушки. – Даже ты должна заметить, насколько они горячие, – укоризненно сказал он. – Может быть, в Германии есть куда более горячие парни, – сказала Лили, засовывая себе в рот жвачку. – А Джун просто привыкла к лучшему. – Она коротко подмигнула мне. – Скажи, Джун, насколько горячие парни в Германии? – По-разному. – Невольно мне подумалось о Джаспере, который хоть и был достаточно симпатичным, но не мог сравниться с Блейком и Престоном. – Без обид, но я знаю только скучных немецких мужчин, – сказал Грейсон. Лили покачала головой. – Ты же знаешь только одного немца, а именно сводного брата своего отца. Грейсон кивнул: – Да, и он смертельно скучный. Я рассмеялась. – Немцы, как правило, не имеют особо хорошей репутации среди вас. Согласно одному исследованию, 57 % британских студентов считают, что Германия – самая скучная страна в Европе. Но на самом деле это не так. – Леди и джентльмены, – раздался в этот момент голос мистера Чапмена, который оказался моим учителем литературы. У него была короткая рыжая бородка, и Лили настаивала, что Робин Гуд, должно быть, выглядел именно так. Хотя Робин Гуд наверняка не надел бы коричнево-белую клетчатую рубашку к твидовым брюкам цвета хаки. – К радости всех, сегодня мы посетим Бодмин-Мур и отправимся по следам Дафны дю Морье. Как вы знаете, в этом году некоторые из ее книг есть в списке для чтения. Действие в ее романе «Трактир «Ямайка» происходит в гостинице, расположенной в Бодмин-Мур. Мы рассмотрим ближе это овеянное легендами место и начнем с каменного круга Хёрлеров, который на самом деле задумывался как окаменевшие мужчины и женщины. – Он сделал короткую паузу и покосился в окно. – Еще примерно десять минут, и мы будем на месте, – объявил он и снова сел. Я вопросительно повернулась к Лили. – Что за окаменевшие мужчины и женщины? |