
Онлайн книга «Венгрия для двоих»
Она схватила мистера Хейвуда за руку. Поняв, что происходит, он спросил по-английски: – Кто этот человек? Он пристает к вам? – Прогоните его! Пожалуйста… прогоните его! – взмолилась Алета. Мистер Хейвуд понял ее с полуслова. Видимо, француз также понял слова Алеты и признал свое поражение. Он развернулся и стал проталкиваться сквозь толпу у двери ресторана. Алета вздохнула с облегчением. – Я… я была так напугана, – слабым голосом призналась она. – Разве вы здесь одна? – спросил мистер Хейвуд. – Я не понимаю… – Я… хотела поехать в Венгрию… с вами, потому, что папа… не смог взять меня с собой, – пустилась в объяснения Алета. – Все было хорошо… пока… этот француз не… не заговорил со мной. – Да вы с ума сошли – такое натворить! – рассердился мистер Хейвуд. – У вас одноместное купе? – Да… в спальном вагоне. Она заметила, что мистер Хейвуд хмурится и выглядит очень рассерженным. Они подошли к двери ресторана. Пассажиры спешили на поезд, и некоторые двери уже были закрыты. – Где находится ваше купе? – спросил мистер Хейвуд. Алета направилась туда, но он остановил ее. – Я приду к вам на следующей остановке. Не смейте никуда выходить! После этого я надеюсь получить исчерпывающие объяснения о том, что здесь происходит! На мгновение он остановился, но затем продолжил: – Мне кажется, леди Алета, что, узнав о случившемся, ваш отец будет очень сердит. – Я… я знаю, – ответила Алета. – Но мне так хотелось… хотелось поехать с вами… покупать венгерских лошадей… для императрицы. – Теперь мне придется думать, как отправить вас назад, да так, чтобы вас было кому защитить, – мрачно произнес мистер Хейвуд. – Я не поеду назад! – упрямо сказала Алета. – К тому же у меня есть прекрасная идея, и я расскажу вам о ней… когда у вас будет время, чтобы… выслушать меня. По выражению лица мистера Хейвуда девушка поняла, что он совсем не расположен слушать ее и соглашаться с ее доводами. К этому времени они были уже возле купе Алеты. К своему облегчению, Алета заметила, что неподалеку стоит кондуктор. Он ждал, пока девушка войдет внутрь, чтобы закрыть за ней дверь. Алета взглянула на мистера Хейвуда. – Я… я буду в безопасности… до следующей остановки, – заверила его она. Мистер Хейвуд не ответил ей. Вместо этого он на беглом французском с заметным английским акцентом приказал кондуктору следить, чтобы никто не приближался к купе, которое занимала Алета. За этим последовали более чем щедрые чаевые, совсем ошеломившие кондуктора. Не сказав девушке ни слова, мистер Хейвуд развернулся и зашагал к собственному купе. Невольно усмехнувшись, Алета заметила, что оно находилось в соседнем вагоне. – Воп пий, madame! [1] – сказал кондуктор, закрывая дверь. Пока Алета была в ресторане, ей постелили постель. Усевшись на нее, девушка с сожалением задумалась о том, что же так рассердило мистера Хейвуда. Потом она сказала себе, что этого следовало ожидать, но мистер Хейвуд все равно ничего не сможет поделать. У него есть два пути – либо отвезти ее домой и не купить лошадей, которых он обещал герцогу, либо выполнить то, что задумала сама Алета. Девушка начала переодеваться на ночь. Она подумала, что встреча с мистером Хейвудом была для нее настоящей удачей – она ведь и не представляла себе, что кто-то может вести себя с ней так, как тот француз в ресторане. Теперь она поняла, что он преследовал одну цель – попасть в комфортабельное купе, ничего за это не заплатив. Возможно, он был не только дамским угодником, но и вором – а это значит, что, пока Алета вынуждена была бы терпеть его у себя, он украл бы ее деньги и драгоценности, которые девушка везла с собой. Теперь Алета понимала, почему мысль о ее самостоятельном путешествии так ужаснула мистера Хейвуда. «И все равно я здесь, – торжествующе подумала она. – Мистер Хейвуд ни за что не сможет отослать меня назад!» Она завершила свой туалет и легла в постель. Стук колес убаюкал девушку, и она заснула. Алета проснулась только утром. Она вспомнила, что к завтраку поезд остановится, а значит, ей нужно одеться и ждать мистера Хейвуда. Алета подняла занавеску. Открывшийся пейзаж был обворожительно красив. Синие горы вдали, леса, широкие сверкающие реки. Девушка пожалела, что не знает, где они находятся и, – это волновало ее даже больше, – как скоро поезд прибудет в Вену. Алета оделась, но на этот раз сняла со шляпки матушкину вуаль и убрала темные очки в сундучок. Солнце ярко сияло, и девушка решила, что тяжелый плащ, в котором она ходила вчера, пока не понадобится. Вместо него она достала из сундука короткий отороченный мехом жакет. Зеркало было крошечным, и Алета не смогла разглядеть свое отражение целиком, но все равно она знала, что выглядит прелестно. Она надеялась только на то, что мистер Хейвуд сочтет ее, как и прежде, привлекательной. Возможно, тогда он будет не так сердит, как прошлым вечером. Платье Алета выбрала самой последней модели, с задрапированным лифом и небольшим турнюром сзади. Она знала, что любая женщина, которая увидит ее на станции, сразу поймет, что платье это сшито в Париже. Поезд уже подходил к станции, но Алета все никак не могла избавиться от страха. Возможно, мистер Хейвуд будет чересчур зол из-за ее поведения и будет помнить только о том, чья она дочь. Ведь на самом деле ей полагалось бы путешествовать с достойной компаньонкой, а также с горничной и курьером. Глава 3
Мистер Хейвуд зашел за Алетой в купе и молча, повел девушку в ресторан. Заказав кофе и две порции свежей рыбы, управляющий произнес: – Ну, леди Алета, мне нужен правдивый рассказ о том, как вы здесь оказались. – Правда очень проста, – ответила Алета. – Если бы папе не пришлось ехать в Данию, я поехала бы вместе с ним в Венгрию. Нерешительно улыбнувшись ему, она продолжила: – Вместо этого меня оставили с кузиной Джейн, а она, конечно, как всегда больна. Не могла же я зачахнуть от скуки! – Сдается мне, ваш отец понятия не имеет о вашей поездке, – неодобрительно заметил мистер Хейвуд. |