
Онлайн книга «Присяга леди Аделаиды»
— Как же могли разнестись слухи, что он вас узнал? — Должно быть, через мистера Эпперли. Он больше всех был против меня. — Итак, основываясь на том, что вы не были узнаны, вам возвратили свободу. Должно быть, горе сделало милорда снисходительным. Я полагаю, вы теперь поспешите поставить море или какую-нибудь другую грозную преграду между вами и Дэншельдом? — Зачем мне это делать, сэр? Невинный человек не бежит, как преступник. — Невинный! — повторил Герберт топом насмешки, если не презрения. — Да, сэр, невинный. — Рэвенсберд, — спокойно сказал Герберт Дэн, — не к чему вам фиглярствовать передо мною. Слов, сказанных вами на этом самом месте вчера утром и угрожавших мщением вашему молодому господину, было бы достаточно, чтоб повесить вас. Но… — Вы считаете меня виновным, мистер Герберт? — перебил Рэвенсберд, подходя ближе и проницательно глядя в глаза собеседника. — Я хотел прибавить, что со мною вы находитесь в безопасности, — продолжал Герберт Дэн, не обращая внимания на слова, которыми Рэвенсберд перебил его. — Я видел, что у вас вырвались эти слова в пылу гнева, и вы едва ли сознавали, если можно так выразиться, что я слышу их. Я жалел о вас в то время, чувствуя, что поступок капитана Дэна был непростителен, и, конечно, я не причислю себя к вашим обвинителям. Притом, если бы вас повесили на этом дубовом дереве, это не возвратило бы к жизни вашего господина. — Сэр, — повторил Рэвенсберд самым обыкновенным тоном, — я спрашивал вас, считаете ли вы меня виновным? — Какой излишний вопрос! Неужели вы думаете, что здесь есть хоть одна душа, которая не считала бы вас виновным, хотя вы успели освободиться? — Извините меня, сэр, я спрашиваю, верите ли этому вы? Герберту Дэну была неприятна настойчивость этого человека. — Вы спрашиваете меня, считаю ли я вас виновным, когда я только сейчас сказал, что мог бы вас повесить. Считаю. — Так зачем же вы не вешаете меня? — спросил Рэвенсберд. — Я сказал вам почему. Я не имею желания сделать вам вред, и притом это не может принести пользу умершему. Но вы, конечно, виновны в некоторой степени. Может быть, не в умышленном убийстве; может быть, поскольку вы дрались так близко к краю утеса, падение было случайным. Вид Рэвенсберда, когда он стоял перед Гербертом Дэном — смело, самоуверенно, ни один мускул в лице его не шевелился, голос не дрожал, а проницательные глаза смотрели независимо — немало удивлял этого джентльмена. — Так позвольте же мне сказать, мистер Герберт, что я не виновен. Позвольте мне сказать вам еще более, сэр. Сказать? — Ну? — отвечал Герберт, поднимая вопросительно глаза. — Я думаю, что мог бы указать виновного. Я в этом уверен, как и в том, что мы стоим теперь лицом к лицу, сэр. — Что это значит? — спросил Герберт Дэн после молчания, возбужденного сильным удивлением. — Это значит именно то, что я говорю. Может быть, я ошибаюсь; я не имею доказательств, но я буду ждать. Я знаю одного человека, кроме меня, который злобствовал на капитана Дэна. Герберт Дэн окинул говорившего взглядом с ног до головы, не зная, как понять его смелые слова и еще более смелое обращение. — Я вижу, что вы считаете меня слишком смелым, сэр. Но когда невинного человека обвиняют в умышленном убийстве, ему можно извинить некоторую смелость в выражениях. — Смелость — это одно, Рэвенсберд, а ложь — другое. Вы, кажется, говорите мне… — Я говорю вам правду, сэр, — смело перебил Рэвенсберд. — Я думаю, что я знаю, кто дрался на утесах с моим барином так же верно, как если бы я был свидетелем этой драки. — О! — сказал Герберт Дэн, и в тоне его слышался сарказм. — Так вы не были свидетелем этой драки? — Нет, сэр, не был, и по самой основательной причине — я был в то время за милю от этого места. Было доказано, сэр, что когда произошла эта драка, я в гостинице играл в домино — и тогда и даже еще ранее; и милорд и мистер Эпперли освободили меня, потому что не было причин задерживать. — Если это действительно были не вы, и вы знаете, кто это был, вы должны это сказать, — медленно произнес Герберт Дэн. — Я сужу иначе, сэр. Я не имею доказательств, и мне могут не поверить. Я предпочитаю выждать время. Вы все еще считаете меня виновным, мистер Герберт? — Считаю, Рэвенсберд. Целую минуту Рэвенсберд смотрел на него, как будто был не в состоянии поверить этому признанию. Потом он опустил глаза и отвернулся. — Может быть, вы это думаете, — сказал он, — говоря, по-видимому, более сам с собою, чем с Гербертом. — В таком случае, я могу только сказать, что наступит время, когда мы оба будем выведены из заблуждения. Я поклялся милорду, что я не виноват, что не я убийца; я опять клянусь в этом вам. Доброго утра, мистер Герберт! Герберт Дэн все смотрел вслед Рэвенсберду, пока он не исчез вдали, когда Мичель и надзиратель прошли своею дорогою из замка. Герберт Дэн подошел к первому. — Я слышу, Мичель, что после всех слухов, которые разнеслись вчера вечером и сегодня утром, вы теперь отпираетесь от своих слов и не обвиняете Рэвенсберда? — Это была ошибка, сэр, людей говоривших, что я обвинял его. Я думал, что это непременно должен быть Рэвенсберд, кажется, я это и сказал, но я никогда не говорил, что я его видел или узнал. Это было невозможно при лунном сиянии с того места, где я стоял. Теперь оказывается, что это не мог быть Рэвенсберд, и мне досадно, что он через меня подвергся неприятностям. — Так вы не узнали противника капитана Дэна? — Не узнал, сэр. — Сюртук Мичеля вытащили сегодня, мистер Герберт Дэн, — вмешался надзиратель, желая также поговорить. — Должно быть, волны оставили его на берегу в прошлую ночь, и лодка Билля Ганда вытащила его с ранним приливом. Шляпа капитана Дэна также была прибита к берегу, но, может быть, вы уже слышали об этом. Герберт Дэн кивнул головой. Он, по-видимому, не был расположен продолжать разговор, и таможенные продолжили свой путь. — Я узнаю по крайней мере настоящие причины, по которым освободили этого человека, — рассуждал он сам с собой, направляясь к замку. — Все говорят, что это должен быть Рэвенсберд. Он дошел до ворот замка, когда дверь передней вдруг отворил Брефф, провожавший Эпперли и сержанта Бента. Герберт подошел к стряпчему, сержант ушел. — Нам надо подождать, мистер Герберт, — отвечал стряпчий на вопрос Герберта Дэна, и тон его был взволнован, а лицо красно, потому что он опять стал считать Рэвенсберда виновным. — Я не могу сомневаться в добросовестности свидетелей. Гауторн и его жена — люди честные и во всяком случае остались бы верны Дэнской фамилии; но тут есть какое-то плутовство, это верно, как то, что мы с вами стоим здесь. Бент говорит, что он это знает. Часы Гауторна с умыслом были переведены, или какая-нибудь дьявольская штука в этом роде. |