
Онлайн книга «Вор и любовь»
– А кто это – Стив Вестон? – спросил Дикс, беспомощно разведя руками. – Дорогая, может быть, ты начнешь сначала. Тебя довольно трудно понять. – Очень хорошо, я расскажу тебе. Все началось в Лондоне, когда я узнала, что миссис Деранж планирует для Лью замужество с герцогом де Ранж-Пужи. Ты можешь понять, насколько цепко она ухватилась за эту идею, так как герцог является главой рода – как Лью, так и, конечно, моего. – А мисс Лью целиком согласна с этой затеей? – поинтересовался Дикс. – Нет, конечно, нет. Миссис Деранж во многом ей солгала, рассказывая, как он красив и привлекателен; а позже Лью увидела в местной газете его фотографию. – И что она сказала? – Она была разъярена от гнева на свою мать и близка к истерике. Она клянется, что никогда не согласится на эту сделку. Брак по расчету, конечно, но он принес бы ей титул и великолепный замок. Я тебе еще не говорила об этом. Мы ездили вчера его смотреть. – А какое участие принимает во всем этом Стив Вестон? – Он был влюблен в Лью до того, как она уехала в Англию, и я думаю, что она тоже была влюблена в него. По сути говоря, я думаю, что она до сих пор любит его, и… и, ох, это то, что меня страшит. Я позвонила ему и сказала, чтобы он сюда приезжал. Дикс откинул голову назад и захохотал. – Не смей смеяться надо мной, – с жаром возмутилась Элоэ. – Дорогая, я смеюсь не над тобой, а только над тем, каким трагическим голосом ты все это рассказываешь. Конечно, ты поступила правильно. Стив Вестон прилетит, заключит Лью в свои объятия, и юная мечта любви вновь победит. – Ты правда так думаешь? А вдруг она разозлится, увидев его? Вдруг она опять отошлет его обратно, как уже сделала однажды в Лондоне? – Любой любящий мужчина готов пойти на подобный риск. Пойми, я знаю, о чем говорю, потому что я тоже влюблен. Он посмотрел на нее с нежностью. – Ты так прекрасна. Так невозможно, до обожания, прекрасна и серьезна. Она слегка пошевелилась в его объятиях и отвернулась. – А как же мы? – спросила она. – Мы? – переспросил он. – Мы уезжаем завтра в «Шато». Я не смогу тебя больше видеть. – Ну, конечно, сможешь. Ты думаешь, что стены какого-то там «Шато» смогут удержать меня от тебя? – Но ты не должен появляться там. – Почему нет? – Потому что это опасно. Они могут узнать. Мне будет трудно ускользать из дома, как сейчас, и встречаться с тобой в саду. – Почему? Чем этот дом отличается от любых других домов? В нем есть двери с засовами, которые можно открыть изнутри. – О, как ты не понимаешь? Это будет так трудно. Дом настолько огромен, что я могу в нем заблудиться. – Я выясню, где находится твоя спальня, и ты услышишь мой свист снизу, – со смехом сказал Дикс. – Я не думаю, что… мы должны… делать это, – неуверенно ответила Элоэ, но было видно, что она почти сдалась. – А что «Шато»? – спросил Дикс. – Сильно внушает благоговение? – Это самое прекрасное место, которое я когда-либо видела. – Расскажи мне о нем. – Я не знаю, с чего начать… Я никогда не думала, чтобы гобелены, картины и мебель, которые сами по себе являются музейными экспонатами, так прекрасно сочетались в частном доме. – Звучит помпезно. – Вовсе нет – по крайней мере, мне так не показалось, – возразила Элоэ. – В этом доме было что-то, что заставило меня почувствовать себя так, как будто я тоже к нему принадлежу; в нем царит некая атмосфера, которая, несмотря на все его величие, старинное происхождение и роскошь, говорит о том, что это настоящий дом, то есть место, где люди жили, любили, умирали. Она на секунду остановилась и слегка вздохнула, как бы вспоминая что-то совершенно необыкновенное. Затем она продолжила: – Картины в «Гранд-салоне», коллекция нюхательных табакерок в приемной, ведущей к салону; а набор из миниатюр с бриллиантами был просто исключительным, и за каждой из них стоит своя история. – Ты должна мне о них рассказать, – сказал Дикс. Может быть, ты даже сможешь мне их показать. – Но как я могу?.. – начала было Элоэ, затем вдруг остановилась. Мрачное подозрение пришло ей в голову, почему он так заинтересовался? Почему он захотел узнать о «Шато»? Почему он был даже счастлив, что она туда поедет, так далеко от Биаррица? Возможно, ее тело стало напряженным, когда все эти мысли закрались ей в голову. Возможно, его интуиция была столь сильна, когда дело касалось ее, что он мог угадывать ее мысли наперед, прежде чем она сама успевала о чем-то подумать. Когда он заговорил, она повернулась к нему и увидела мрачное выражение его лица. – Итак, вот в чем ты меня сейчас подозреваешь! Его голос был тихим и непривычно резким. – Нет! Нет! – вскрикнула она, протянув к нему руки. – Так вот о чем ты думаешь, – продолжал он неумолимо. – Ты понимаешь, о чем я говорю. Ты не доверяешь мне. Ты не настолько меня любишь, даже зная, что я люблю тебя. – Это неправда. – Нет, правда, – продолжал он. – Неужели ты действительно думаешь, что моя любовь настолько испорчена, что я могу вовлечь тебя во что-либо подобное? Эх, Элоэ, а я то думал, что ты другая. – Я другая. То есть… Ну, Дикс, зачем ты так смотришь на меня? О чем ты говоришь? Я не понимаю. – А я думаю, что понимаешь. Он завел машину, и они поехали, а она в отчаянии убедилась, что он выбрал самый быстрый и кратчайший путь до отеля. Пройдет всего лишь несколько минут, и они окажутся около ворот гостиницы, и она должна будет с ним расстаться. – Пожалуйста, Дикс, – умоляла она. – Пожалуйста, пойми. – Я понимаю, – равнодушно отвечал он. Он подъехал ко входу во двор. Огни машин, поднимавшихся на холм, освещали лица людей, которые возвращались из казино и с торжественных балов. Элоэ повернулась к Диксу. – Дикс, пожалуйста, не сердись на меня, – с мольбой в голосе сказала она. – А я и не сержусь. – Но ты причиняешь мне боль, что еще хуже. Ну, Дикс! Разве ты не понимаешь? Я хочу доверять тебе. Я действительно доверяю тебе, и все же… – И все же, – подхватил он, – твой мозг тянет тебя в одну сторону, а сердце в другую. Бедная малышка Элоэ. Ты не можешь помочь себе, а я не могу помочь тебе. – Что ты имеешь в виду? – спросила она в неожиданном приступе страха. – Я имею в виду, что ты все еще не написала то письмо своим родителям. |