
Онлайн книга «Зов любви»
Услышав голоса людей, приближающихся по коридору к его апартаментам, лорд Ротвин направился в свою спальню. В открытую дверь комнаты вошел дворецкий в сопровождении четырех слуг. — Ну что, Хобсон, удалось вам что-либо выяснить? — Нечто весьма странное, сэр, — ответил дворецкий. — Что же именно? — Присутствующий здесь Генри как обычно вывел Монарха на вечернюю прогулку, хозяин. — Милорд, клянусь вам, у меня не было никакого злого умысла. — Помолчи, Генри, — оборвал его дворецкий. — Я сам все расскажу его светлости. — Продолжай, — приказал хозяин дома. — Но после прогулки Генри не отвел собачку прямо к миссис Ротвин, что входило в его обязанности, — продолжал Хобсон. — И поздно вечером, почти ночью, Джордж услышал, как песик скулит и лает под дверью. Лорд Ротвин взглянул на молодого человека, который, кажется, доводился племянником дворецкому в Рот-Парке. — А вы уверены, что это был Монарх? — Уверен, хотя и не видел его. — Вы что… не открыли дверь? — Нет, милорд, она была закрыта на ключ. — Тогда почему же вы решили, что это Монарх? — Я довольно часто выгуливал его, хозяин, и здесь и в Рот-Парке. — Что же вы предприняли? — Я сообщил об этом Генри. — И что он вам сказал? — Он сказал, что, если я не желаю себе зла, то лучше мне держать язык за зубами. — Продолжайте вы, — приказал лорд Ротвин дворецкому. — Мне удалось выяснить, что после ужина кормилица, мисс Робинсон и Роза почувствовали себя дурно, поэтому помогать ее светлости раздеться пришлось Эльзи. Лорд Ротвин перевел взгляд на горничную. Девушка стояла с распущенными волосами, набросив белую шаль с длинными кистями поверх ночной рубашки. Она была бледна, и, несмотря на то, что она голову держала высоко, в глазах ее лорд Ротвин прочел страх. — Что произошло после того, как вы помогли ее светлости лечь в постель? — спросил лорд Ротвин. — Ничего не произошло, — вызывающе ответила горничная. В разговор вмешался Генри: — Это неправда, сэр, но, клянусь вам, мы не желали причинить никому зла! — Что вы сделали? — потребовал ответа хозяин. — Это была… просто женщина. — Какая женщина? — Та, которая едва ли не каждый день справлялась о здоровье ее светлости. — Она интересовалась здоровьем моей супруги у вас? — Да, сэр. Первый раз она подошла к боковому входу во время моего дежурства. Она справилась о здоровье леди Лалиты и дала мне полсоверена. Не думаю, что навредил вам этим, сэр. — Что было дальше? — продолжил дознание лорд Ротвин. — Она спросила позволения поговорить с одной из горничных и добавила, что интересуется здоровьем ее светлости, потому что они выросли вместе. — Значит… вы вызвали Эльзи? — Да, но я проводил Эльзи не к карете этой дамы, я проводил ее в дом на Хилл-Стрит, хозяин. Лорд Ротвин стиснул зубы. Мозаика начала складываться. — Почему же вы обратились к Эльзи, ведь она крайне редко помогает ее светлости? — Я не думал, что кормилица или миссис Робинсон согласятся встретиться с этой леди. Лорд Ротвин перевел взгляд на молоденькую горничную. Она явно нервничала, сжимая пальчики добела. — Господин, у меня не было злого умысла, — прошептала горничная. — Что произошло? Передайте мне все в точности! Я хочу знать дословно, что было сказано! Эльзи глубоко вздохнула. — Хозяин, она казалась очень приятной женщиной. Она так хорошо отзывалась о ее светлости! — О чем она спрашивала вас? Эльзи замолчала и густо-густо покраснела. —Я задал вопрос и жду ответа, — сухо потребовал лорд Ротвин. Опустив голову, горничная едва слышно прошептала: — Она спрашивала, спите ли вы в одной комнате с леди Лалитой. — И что же вы ответили? — поинтересовался лорд Ротвин. — Я ответила нет, хозяин. — Что же она? — Она сказала какому-то джентльмену: «Вот видите, что я вам говорила?» — Джентльмену? Какому джентльмену? — удивился лорд Ротвин. — В комнате был еще какой-то мужчина, сэр. — Как он выглядел? — спросил лорд Ротвин. — Господин, это был иностранец! — Опишите мне его! — приказал хозяин дома. — Одет кричаще и безвкусно. На нем было много украшений. — Он старый или молодой? — Не слишком молод. — Что он ответил на реплику леди? Эльзи снова замолчала, но на этот раз она честно старалась вспомнить, что же сказал незнакомец. — Не уверена, что я не ошибаюсь, хозяин, но он произнес фразу, которая мне показалась бессмысленной: «Это существенно повышает цену товара». У лорда Ротвина даже дыхание перехватило. — Что случилось после? Говорите только правду! — Она сказала, что некий человек страстно желает встретиться с вашей женой, и… и… я подумала, что речь идет о том джентльмене… — Что дальше? — насупившись спросил лорд Ротвин. — Эта леди пообещала мне пять фунтов, если я организую все так, чтобы ее светлость могла выйти вечером из дома и подойти к карете, где ее будет ждать тот джентльмен. Сэр, мне и в голову не могло прийти, что ее увезут! Я никогда и мысли не допускала, что такое может случиться! — Да, но обычно вы не помогаете ее светлости совершить вечерний туалет, не так ли? — Та женщина, о которой я рассказывала, дала мне порошок, который я подсыпала в вечернюю еду. Она сказала, что от этого никакого вреда не будет. — Так это была ее идея, что моя супруга должна отправиться на поиски Монарха? — едва сдерживаясь, зарычал лорд Ротвин. — Она посоветовала мне сказать, что произошел несчастный случай, в результате которого собака пострадала. — А какая сумма была обещана Генри? — Пять фунтов, сэр, — пробормотал слуга. Секунду помолчав, его светлость произнес: — Не говорили ли леди и джентльмен еще о чем-либо? О чем-нибудь другом, кроме наставлений вам? Подумайте, это очень важно. Эльзи посмотрела на Генри, который внимательно изучал носки своих ботинок. Помедлив, горничная сказала: — Когда я уходила из комнаты, мне показалось, что джентльмен сказал то ли «прилив», то ли «отлив». |