
Онлайн книга «Игра любви»
Молча Маркесс взял перо. Его рука дрожала, когда он на мгновение задержал ее над бумагой. Потом он поставил под ней свое имя и воскликнул: — Черт вас побери! Будьте вы прокляты! Чтоб вам провалиться в преисподнюю! Растус Грун не подал виду, что слышал оскорбления. Лишь протянул руку и взял документ. Он изучал его так внимательно, будто проверял подлинность подписи. Ростовщик не сомневался, что Маркесс стоит над ним, борясь с желанием ударить своего мучителя. Наконец Маркесс направился к выходу. Доусон открыл перед ним дверь. Прежде чем выйти, Маркесс обернулся еще раз: — Вы сам Дьявол! Вот вы кто — Дьявол! Надеюсь, вы сгорите в адском пламени! Он направился к входной двери, открыл ее и с треском захлопнул за собой. Доусон закрыл дверь конторы и подошел к столу Растуса Груна. — Могло быть хуже, — коротко заметил он. — Сообщите Кумбу, что сланцевая шахта теперь наша, — сказал Растус Грун. — И напомните ему, чтобы он не забывал в первую очередь платить рабочим и следить за их жильем. Доусон кивнул. — Он славный человек, уверен, вы не пожалеете, что продали шахту ему. — Продавая Кумбу, мы получаем небольшую прибыль, но я не доверю это дело другому человеку. — И я бы не доверил, — согласился Доусон. — Другой мог бы успешно заниматься шахтой, но я не думаю, что он принял бы близко к сердцу интересы деревни и ее жителей. — Я тоже думал об этом, — сказал Растус Грун. — Кто у нас следующий? — Граф Инчестер. — Да, конечно. — Вот отчеты о нем, — сказал Доусон, кладя бумаги на стол. — Последний человек, которого мы наняли, работал просто изумительно! Он раскопал такие факты, которые, по-моему, было очень и очень нелегко узнать. — Я просил его сообщать мне малейшие подробности, — проговорил Растус Грун так тихо, будто говорил сам с собой. Доусон посмотрел на часы, которые стояли на каминной полке над незажженным камином. В комнате было холодно, и мужчины не снимали пальто. — Надеюсь-, граф не собирается опаздывать, — заметил ростовщик. — Я хотел бы поскорее уйти домой. — У вас опять начались боли? — спросил Доусон участливо. — Да, — неохотно признался Растус Грун. — Может, деть вам капли?» — Возможно, так будет лучше. Доусон открыл ящик стола и достал пузырек с лекарством. Очень осторожно он капнул три капли в стакан, добавил немного воды и подал хозяину. Тот выпил и некоторое время сидел, откинувшись на спинку стула, ожидая, пока боль утихнет. В этот момент во входную дверь постучали. Доусон спрятал пузырек обратно в ящик. — Впустить его светлость или заставить подождать? — Впустите, — распорядился Растус Грун. Граф Инчестер вошел в комнату. После Маркесса стройная подтянутая фигура графа производила такое впечатление, как будто в контору лондонского ростовщика внезапно пожаловал инопланетянин. — Добрый день! — обратился он к присутствовавшим в комнате, снимая шляпу. Маркесс шляпы не снимал, желая продемонстрировать свое превосходство. — Садитесь, милорд, — пригласил Растус Грун. Граф сел, положив шляпу на стол позади себя. — Я писал вам, — сказал он, глубоко вздохнув, — потому что оказался в затруднительном положении. От человека, к которому обращался граф, не последовало никакого ответа. Ростовщик, похоже, снова погрузился в изучение бумаг, которые лежали перед ним. В то же время его глаза за темными стеклами очков внимательно наблюдали за графом. — Я пытался, — говорил Инчестер, — я испробовал все возможные пути, чтобы сдвинуться с мертвой точки. Но я потерпел поражение! Признаюсь, у меня ничего не вышло! Растус Грун не отвечал и граф продолжал:. — Дела шли все хуже и хуже, а прошлый год стал настоящим бедствием для всех фермеров. Он остановился, чтобы перевести дыхание, и заговорил снова: — Сначала не везло с погодой, и урожай собрали гораздо меньший, чем надеялись. Но даже то, что удалось вырастить, мы не сумели продать. Спрос оказался гораздо меньше, чем ожидалось. В его голосе звучала неподдельная горечь. — Я понимаю, что дешевые продукты ввозятся В страну из-за границы. Во время войны наших фермеров призывали вкладывать в хозяйство деньги, время и энергию. Тогда в этом была нужда, а теперь никого не интересует, что те, кто вернулись с войны, не имеют работы. — Мне это известно, — сказал Растус Грун. — Однако меня интересуете лично вы, милорд, а не все фермеры. — Что ж, я могу только честно сказать, что потратил каждый пенни, одолженный вами, пытаясь привести в порядок мое хозяйство, а не на развлечения. Если вам угодно, вы можете просмотреть счета. Граф снова тяжело вздохнул: — Я молюсь, чтобы был приличный окот в этом году. Но мои овцы питались не так хорошо, как следовало бы. Да и коровы без полноценной пищи не дадут много молока. Он проговорил все это с отчаянием и взглянул на безмолвно сидевшего перед ним человека. Потом, безнадежно махнув рукой, Инчестер тяжело откинулся на спинку стула. Последовало долгое молчание. Наконец Растус Грун заговорил своим низким голосом. — Я уверен, милорд, что вы говорите правду. — Но откуда вам это известно? — удивился граф. — У меня свои методы узнавать многие вещи, — отвечал ростовщик. — Мне известно, что вы сами работали долго и упорно, не жалуясь, и этим вызвали уважение своих людей. — Верность, — произнес граф, — как нас научили на войне, не может наполнить пустой желудок. Растус Грун кивнул, но промолчал, так что графу пришлось напомнить: — В ответе на мое письмо вы говорили, что у вас есть предложение ко мне. — Это правда, — кивнул Растус Грун. — И я хочу, чтобы вы отнеслись к нему внимательно. — Вам известно, что я готов на все — на все, что могло бы помочь моим людям. — То, что я намерен предложить, — сказал Растус Грун, . — позволит вам восстановить дом, привести в порядок ваши владения, повысить урожаи и дополнить поголовье овец и другого скота. Граф выпрямился и внимательно досмотрел на человека, который сидел напротив. |