Онлайн книга «Искушения Парижа»
|
— Теперь у тебя есть я, — повторила герцогиня как-то странно и подалась вперед, подставляя Гардении щеку для поцелуя. — Да благословит тебя Господь, девочка. Будем надеяться, что все как-нибудь устроится. — Я обещаю во всем вас слушаться, во всем, — сказала Гардения. Герцогиня грустно улыбнулась и повернулась к служанке, — Ивонн, отведи мадемуазель к мсье Груазу. Передай ему, что я прошу его выслать деньги тем людям, имена которых назовет мадемуазель Гардения. — Хорошо, ваша светлость, — сдержанно ответила Ивонн и, даже не глянув на Гардению, зашагала к двери. Гардения сделала несколько шагов, направляясь вслед за ней, но приостановилась и повернула голову. — Еще раз спасибо, тетя Лили. Огромное спасибо. Я страшно боялась, что вы меня не примите. — Беги, детка, — ответила герцогиня мягко. — И ни о чем не беспокойся. Все будет хорошо. Как только дверь за Гарденией закрылась, она вновь упала на подушки, закрыла глаза и тихо простонала: — Бедное дитя. Как я смогу ей все объяснить? Вообще-то рано или поздно она сама узнает правду… Гардения тем временем в приподнятом настроении шла по лестнице за Ивонн. Они спустились в холл. Еще вчера вечером она сидела здесь на своем потертом чемодане, чувствуя себя несчастнейшей из людей. Теперь же ее душа ликовала, и было не страшно думать о завтрашнем дне. Повсюду суетились люди, целая армия людей в рабочей одежде. Они чистили ковры на лестнице, удаляя с них пятна от напитков и еды, драили полы в холле и в главной гостиной. Проходя мимо большого ведра с мусором, Гардения заметила в нем хрустальные осколки. «Наверное, кто-то умудрился разбить вчера даже люстру, — подумала она. — И зачем тетя Лили устраивает столь безумные вечеринки? Для чего ей это нужно? Ах да! Я опять забыла, что нахожусь во Франции. Французы в отличие от нас, сдержанных англичан, обожают веселье». Ивонн подвела Гардению к комнате, расположенной напротив той, в которую вчера ее отнес лорд Харткорт, постучала в дверь и вошла вовнутрь. Гардения проследовала за ней. В комнате за письменным столом, заваленным бумагами, сидел седоволосый мужчина средних лет. По всей вероятности, это и был мсье Груаз. Ивонн передала ему распоряжения герцогини и представила ее племянницу. Она говорила настолько быстро, что Гардения уловила лишь некоторые слова. Мсье Груаз поднялся из-за стола, приветливо улыбнулся и протянул Гардении руку. — Enchante de faire votre [15] , Ma'm'selle, — сказал он. А продолжил по-английски: — Ивонн сообщила, что я должен кое-что для вас сделать. — Да, да, — пробормотала Гардения. — Оплатить несколько счетов. — Сильно смущаясь и волнуясь, она достала из кармана лист бумаги. — Боюсь, их довольно много… — Напротив! Довольно мало! — воскликнул мсье Груаз, взяв у нее список. — Вы уверены, что никого не забыли? Гардения кивнула. — Уверена. — Она нервно сглотнула. — Но… Если вдруг я вспомню о ком-то еще… Можно мне прийти к вам позднее? — Безусловно, Ma'm'selle, — ответил мсье Груаз. — Я к вашим услугам. А этим людям отправлю деньги уже сегодня. — Он кивнул на список. — По почте. Они смогут получить их в ближайшем почтовом отделении. — Очень мило с вашей стороны, — произнесла Гардения, с облегчением вздыхая. — Я вам бесконечно признательна. — Не стоит благодарить меня, Ma'm'selle, — пробасил мсье Груаз, сияя. — Быть вам полезным — для меня честь. — Спасибо, — сказала Гардения. Ивонн ждала ее у двери. Когда они обе вернулись в холл, она рукой указала на лестницу. — А теперь пойдемте опять наверх, Ma'm'selle. В это самое мгновение лакей у парадного хода распахнул двери, и Гардения услышала знакомый голос: — Если ее светлость дома, пожалуйста, предайте ей, что лорд Харткорт и мистер Бертрам Каннингхэм хотели бы ее видеть. — В этот час для посетителей ее светлости дома нет, — ответил лакей по-французски. Гардения повернула голову и увидела переступающего порог лорда Харткорта. Теперь ей не оставалось ничего другого, как подойти к нему и поздороваться. К ее лицу прилила краска. — Здравствуйте, лорд Харткорт, — произнесла она, приблизившись к выходу. — Вчера вечером вы мне очень помогли. Благодарю вас. — Надеюсь, что сегодня вы чувствуете себя лучше, — ответил лорд Харткорт, приподнимая цилиндр. — Наверное, поездка изрядно вас утомила. — Верно, в дороге я сильно устала, — призналась Гардения. — Неудивительно, — прозвучал чей-то голос сбоку, и Гардения повернула голову. Рядом с лордом Харткортом стоял высокий, очень элегантный темноволосый молодой человек с небольшими темными усиками и ослепительной улыбкой. Губы Гардении тоже расплылись в улыбке. — Позвольте представить вам моего кузена, Бертрама Каннингхэма, — сказал лорд Харткорт. — Вашего имени я, к сожалению, так и не узнал вчера. Мы познакомились при весьма необычных обстоятельствах. — Меня зовут Гардения Уидон, — сообщила Гардения. Бертрам Каннингхэм пожал ей руку. — Я рад, что в Париже вас встретил именно англичанин, — произнес он. — Кузен рассказал мне о вашем вчерашнем появлении в этом доме в столь поздний и столь шумный час. Наверное, не зная Парижа, не очень приятно приезжать сюда впервые, да еще и одной! Это я решил, что нам следует прийти сюда сегодня утром и убедиться, что с вами все в порядке. Судя по вашему виду, это действительно так. — Да, я чувствую себя хорошо, — сказала Гардения. — Вот и прекрасно! — провозгласил Бертрам. Только сейчас заметив, что он до сих пор держит ее руку в своей руке, Гардения поспешно убрала ее. — Мы хотели бы пригласить вас на прогулку. Уверен, это пошло бы вам на пользу. — Бертрам опять очаровательно улыбнулся, повернул голову и кивнул во двор. Двери были раскрыты. Гардения проследила за его взглядом. На дороге перед домом стоял элегантный черно-желтый экипаж, запряженный черными красавцами-лошадьми. — Какая прелесть! — невольно сорвалось с губ Гардении. — Лошадки просто потрясающие! — Они — моя гордость! — с радостью сообщил Бертрам. — Но, если хотите, мы можем прокатиться и на автомобиле. — Нет, нет, — ответила Гардения. — Я без ума от лошадей. Только сегодня я не смогу отправиться с вами на прогулку. |