
Онлайн книга «Исчезнувшая герцогиня»
![]() Они, не переодеваясь в уличный наряд — потому что собирались выйти всего на несколько минут, — спустились по лестнице и ступили на зеленую траву, которая походила на бархатный ковер. Мэри-Роуз страстно хотела увидеть Сторожевую башню, о которой слышала от отца. Фиона понимала, почему эта история так запала в душу девочки. Любому ребенку было бы любопытно узнать, что его собственный отец с братом в возрасте десяти и тринадцати лет могли вести себя так непокорно и по-озорному. У Мэри-Роуз рассказы Иана, казалось, не шли из головы. Ей не терпелось увидеть немого свидетеля проделок отца и дяди. — Представляешь, тетя Фиона, — тараторила девочка, и ее глаза горели, — они набивали карманы едой со стола за завтраком, если планировали провести в Сторожевой башне целый день и целую ночь. Поэтому не голодали там. — Какими же они были проказниками! — отвечала Фиона. — Папа говорил, что их учитель постоянно придирался к ним и не рассказывал почти ничего интересного. Они называли его «злобным старикашкой». Фиона не могла не отметить, что рассказывать ребенку подобные истории было не очень благоразумно со стороны Иана. Но прекрасно понимала, в чем их прелесть, понимала и безумную увлеченность ими Мэри-Роуз. Девочка с любопытством огляделась вокруг. На фоне величественной древней стены она выглядела невероятно маленькой в своем белом платьице, отороченном голубой лентой. — Интересно, где эта Сторожевая башня. Как ты думаешь, тетя Фиона? — Надо у кого-нибудь спросить, — ответила Фиона и покрутила головой. Вокруг не было ни души. Вдруг она заметила, как из центральной двери замка, расположенной на приличном расстоянии от них, вышел в сопровождении трех собак сам герцог. «Только бы он не увидел нас! — подумала Фиона. — Мы вызовем в нем приступ раздражения». В этот момент и Мэри-Роуз повернула голову в его сторону. — Дядя Эйден! — радостно вскрикнула она. — Он мне скажет сейчас, где эта башня. Не дожидаясь позволения Фионы, девочка побежала по траве в его направлении. Герцог не видел ее и собирался пойти в противоположную сторону, но, по-видимому, услышал детский голос и остановился. — Дядя Эйден! Дядя Эйден! Он резко повернулся к Мэри-Роуз и закричал: — Осторожнее! Не приближайся к собакам! Они могут укусить тебя! Но было слишком поздно. Услышав слова герцога, Фиона рванула вслед за племянницей. Мэри-Роуз затормозила, но находилась уже очень близко к герцогу и его подопечным. Одна из собак ринулась к ней. Это был огромный мастиф. Фиона видела таких раньше только на картинках. Приблизившись к девочке, пес в изумлении отпрянул, словно столкнулся с нереальным, невиданным, непохожим на привычных ему людей существом. — Ролло, ко мне! — резко крикнул герцог, а Мэри-Роуз протянула руку, собираясь погладить собаку по голове. — Какая большая собачка! — восхищенно заверещала она. — Почти, как я! «Да уж, это точно!» — с ужасом думала Фиона, задыхаясь от бега. Ей казалось, ее сердце колотится где-то в горле. От страха она уже не чувствовала ног и рук. Наверное, герцог испытывал нечто подобное. Он стремительно приближался к племяннице с собакой с другой стороны. Неожиданно и он, и Фиона замерли в оцепенении. Оба они уставились на Мэри-Роуз и Ролло, отказываясь верить собственным глазам. Девочка коснулась собаки, а через мгновение звонко засмеялась и обняла ее обеими ручками. Ролло завилял хвостом и принялся облизывать детское личико длинным розовым языком. Фиона пришла в себя и осознала, что боится дышать. Ее взгляд встретился с взглядом остолбеневшего герцога, и она поняла, что он напуган не меньше. О том, что могло последовать, оба они не осмеливались даже думать. — Ты самая большая собачка из всех, что я видела за всю свою жизнь, — ласково сказала Мэри-Роуз, прижимаясь щекой к собачьей шее. Пес продолжал размахивать хвостом. Герцог осторожно подошел ближе к Фионе. — Я никак не ожидал, что вы на улице, — спокойно, боясь спугнуть Ролло, сказал он. — Этого пса я вывожу на прогулку только в такие часы, когда поблизости никого нет. — Извините, я не знала, что мы не должны выходить в это время, — пробормотала Фиона. — Но погода такая чудесная, и я решила, девочке необходимо побыть на воздухе. Мы целых два дня провели в поезде. — Конечно, — согласился герцог. — Вижу, что Ролло настроен к ней очень доброжелательно. Тем не менее настоятельно рекомендую вам держаться от него подальше. — С удовольствием последую вашему совету, — ответила Фиона. Герцог неотрывно, словно загипнотизированный, следил за ребенком и собакой. — Ей всегда удается столь непонятным образом обладать властью над животными? — спросил он. — Властью? — Фиона усмехнулась. — Это называется любовью, ваша светлость. Она обожает лошадей, кошек, собак и птиц, любит все живое. Эти твари прекрасно чувствуют это и отвечают ей взаимностью. — И вы в это верите? В его голосе прозвучали издевательски насмешливые нотки. Фиона взглянула ему прямо в глаза. — Естественно, я верю в то, что любовь гораздо сильнее и важнее ненависти, ваша светлость. В ее ответе таился второй смысл, и он, безошибочно распознав его, уставился на нее с явным негодованием и возмущением. Вмешавшаяся в их разговор Мэри-Роуз не дала ему возможности отреагировать на реплику Фионы. — Дядя Эйден! — воскликнула девочка, повернув к ним голову, все еще обнимая собаку. — Можно я пойду гулять вместе с вами. Ролло такой милый песик! И мне кажется, я ему тоже понравилась. — В этом нет сомнений! — ответил герцог. — Но полагаю, тебе следует хорошенько отдохнуть после такого утомительного путешествия. — А в следующий раз вы возьмете меня? — Мэри-Роуз умоляюще смотрела на герцога. — Пожалуйста, пожалуйста, дядя Эйден! Я обещаю вести себя очень хорошо. Мне так хочется погулять вместе с Ролло! — Я подумаю об этом завтра, — заверил ее герцог. — Спасибо, дядя Эйден! Она опять обняла здоровенного мастифа. — Я люблю тебя! И ты меня, наверное, полюбишь. Потом мы будем вместе играть. Герцог медленно зашагал прочь, сопровождаемый двумя другими собаками той же породы, обе они были сучками. — Ролло, ко мне! — крикнул он, оборачиваясь. Пес колебался, но когда Мэри-Роуз разжала свои объятия, еще раз лизнул ее в щеку и пустился вдогонку хозяину. — Он — самая большая собака, каких мне доводилось видеть, тетя Фиона! |