
Онлайн книга «Его чужая жена»
— Мне кажется, я уже дал понять, что не против. Хотя мне бы стоило поинтересоваться вашими намерениями относительно моей матери, сэр. — Руперт ободряюще взглянул на Денизу. — Милая, с моей матерью, вдовствующей леди Сен-Клер, ты должна быть знакома, позволь официально представить тебе герцога Артура Каррингтона. Сэр Артур, мама, моя невеста Дениза Сен-Клер. — Невеста? — ахнули все трое. — Я полагал, что именно об этом говорил сегодня утром, — отозвался Руперт, озадаченно смотря на Денизу. Под этим пристальным взглядом та опустила голову, чувствуя, что краснеет. — Руперт, ты… ты собираешься жениться на вдове своего кузена? — Леди Сен-Клер даже не пыталась сдержать изумления. — Да. И я не понимаю, почему мы должны обсуждать это в холле, — холодно произнес сын. — Потому что все слегка удивлены твоим решением, мой мальчик, включая и саму невесту, — пояснил Каррингтон. Лорд Сен-Клер непочтительно фыркнул: — Все равно считаю, что лучше продолжить разговор в гостиной. К сожалению, сейчас это единственная приличная комната в доме. В охотничьей комнате был пожар, а столовая, расположенная рядом, пропахла гарью. — И почему меня это не удивляет? — пробормотал Каррингтон, проходя в комнату вслед за дамами. — Снова контрабандисты, Руперт? — Всего лишь огненный демон, — улыбнулся тот, успокаивая повизгивающего от радости при виде гостей терьера. При виде обожаемой матери хозяина пес подпрыгнул, а потом упал на спину. Впрочем, тут же вскочил и вновь заскакал по комнате. — Неудачный эксперимент? — поинтересовался тем временем герцог, меланхолично следя за Тори. — Если и так, то я приехал почти на пепелище. — Демон довольствовался лишь комнатой? — удивилась леди Сен-Клер. — Это что-то новое! — Дениза смогла сдержать его до моего прихода, — пояснил Руперт. — Вот как? — Мать пристально взглянула на девушку, словно решая, как к ней относиться. Та лишь кивнула, все еще находясь в состоянии шока после заявления Руперта. Лорд Сен-Клер хмыкнул и подошел к невесте. — Ты промокла? — Наверное. — Только сейчас девушка вспомнила, что стоит в мокрой обуви. — Тебе нужно переодеться. — Хорошо. — Дениза предпочла подчиниться этому приказу; понимая, что матери и сыну необходимо переговорить наедине. — Я распоряжусь подготовить спальню для его светлости. — Я тоже пойду, выкурю на крыльце пару сигар, — задумчиво произнес Каррингтон, когда виконтесса вышла. — Лучше три, и не забудьте плащ, судя по блеску глаз моей матери, ей понадобится не менее получаса, чтобы хорошенько отчитать меня, а снаружи достаточно сыро, — напутствовал его лорд Сен-Клер. Герцог лишь хмыкнул и поспешно ретировался. — Ну, давай, — предложил сын, когда дверь в гостиную закрылась. Леди Сен-Клер опустилась в кресло и тщательно разгладила несуществующие складки на платье. — О нет, я не скажу тебе ни слова, милый… Ты сам волен решать свою судьбу… Руперт, ты сошел с ума?! — Она вскочила и закружила по комнате. — Ты понимаешь, что делаешь?! — Я же ясно сказал, что решил жениться, — сухо ответил он. — Разве не об этом ты мечтала последний год? — Я мечтала? — ахнула миледи. — Я хотела, чтобы ты женился, но не на вдове своего кузена! Из всех женщин мира ты не мог сделать худший выбор! — Она так тебе не нравится? — холодно уточнил сын. Леди Сен-Клер еще раз прошлась по комнате, словно желая скрыться от пристального взгляда, затем остановилась и передернула плечами. — Против нее лично я ничего не имею, но, Руперт, подумай о том, какой будет скандал! Мужчина упрямо молчал, леди Сен-Клер вздохнула: — Милый, послушай, если тебе так уж хочется эту женщину, то почему бы вам не… — Она замялась. — Это ты советуешь из своего опыта? — непочтительно хмыкнул лорд Сен-Клер. — Даже если и так! Что в этом такого? — Только то, что у тебя странные понятия о благопристойности. — О, только не говори, что не предлагал ей этого! — Сказать по правде — нет! — Руперт невольно рассмеялся, наблюдая за изумлением матери. — Дорогая, тебе не кажется все это несколько абсурдным? Ты предлагаешь мне адюльтер! — Ничуть! Абсурдно твое желание погубить себя! Жена кузена, чье имение ты унаследовал! — Знаешь, я тоже не в восторге от того, что Дениза была женой Тони. — Руперт подошел к окну. — Но она — единственная женщина, с которой я действительно хочу прожить жизнь. Леди Сен-Клер снова ахнула: — Ты еще скажи, что все эти грязные слухи, которые мы услышали в гостинице, — правда? — Вы останавливались в гостинице? — нахмурился ее сын. — Зачем? — Пообедать, разумеется. — Там отвратительная кухня. — В Клер-холле, на моей памяти, не лучше. — Ты права. — В гостинице все только и обсуждают что вчерашний бал у этих, как его… — Граффалдов, — услужливо подсказал Руперт. Леди Сен-Клер зло сверкнула глазами: — Именно! Это правда, что ты ударил Тони? — Да, он посмел распускать слухи обо мне и Денизе. Грозился подать на меня в суд и потребовать компенсацию. — Его финансовые дела столь плохи? — Хуже не придумаешь. — О, Руперт! Почему ты не уехал? — Я не мог оставить Денизу один на один с этим… — Руперт выразительно замолчал. Его мать пожала плечами: — Не мне напоминать тебе, что Энтони был ее мужем. Лорд Сен-Клер скривился: — Они не жили вместе более полугода. — Но в глазах всех людей Дениза Сен-Клер — жена твоего кузена. Руперт, прошу тебя, пока не поздно, отмени все! Зеленые глаза зло сверкнули. — Нет. — Но почему? — Потому что я нашел женщину, с которой действительно хочу провести остаток жизни, мама. Леди Сен-Клер внимательно посмотрела на сына, понимая: он не шутит. — Ты приехал сюда из-за нее? — Да. Только не по той причине, о которой ты думаешь. Тони нужен был наследник, и я… — И ты решил помешать? Зачем? — Я не хотел быть втянутым во все это, но… Тони пытался принудить Денизу… применить силу, а когда это не удалось, начал ей угрожать. Обещал отправить в сумасшедшей дом. — Руперт заметил, что мать скривилась, и добавил: — Дорогая, я рассказываю тебе не для того, чтобы вызвать жалость, но чтобы ты понимала, что здесь происходило. |