
Онлайн книга «Попаданка на факультете пророчеств»
Джеймс целовал уверенно, смело, и я невольно поддалась его натиску, отвечая. Это было похоже на чувственное противостояние, на игру. Поцелуй будоражил кровь, щекотал нервы. Мне понравилось настолько, что я улыбнулась в губы Джеймса, когда он остановился, но не отпустил меня. Сердце стучало оглушительно громко, и все же… это было не то, что я искала. Любопытство, симпатия, удовольствие от физической ласки и даже капелька самолюбования от того, что действительно красивый парень испытывал ко мне влечение — вот что оранжево-желтыми искрами полыхало в душе. Но не любовь. Под чьими-то ногами треснула сухая ветка, и я, подскочив, мгновенно разорвала объятие и отшатнулась от Джеймса. Впрочем, тот и не думал удерживать меня. Его глаза сузились, прежде чем он обернулся к невольному свидетелю нашего непристойного поведения. — Э-э-э… Простите, — промямлил смутно знакомый парень. Его торчащие большие уши семафорили всеми оттенками красного: от алого до багрового. — Я просто шел мимо и… Мой взгляд упал на его перебинтованную руку, которую он прятал за спиной, осторожно отступая. Имя само всплыло в памяти. — Мистер Нолан, — выдохнула я. — У вас удивительная способность… — Попадать в неприятности, — закончил Джеймс. — Вообще-то, я вовсе не это хотела сказать, — буркнула я, но уже ему в спину. Джеймс с медленной неумолимостью броненосца приближался к Нолану. — Ты ничего не видел, запомнил, Райли? — угрожающе проговорил он. — Иначе придется и вторую руку тебе загипсовать. — Я понял, понял, — торопливо закивал тот, резко бледнея. Белобрысая челка жалко прилипла ко лбу. — На меня можно положиться! — Думая, что я не слышу, он тихо добавил: — Ты все-таки выиграл спор! Я никогда не жаловалась на слух, поэтому последние слова, сказанные почти священным шепотом, все равно разобрала. — А вот с этого момента, мистер Нолан, — сказала я, тоже делая шаг вперед, — поподробнее! Я сложила руки на груди, жалея, что не захватила с собой зонтик-трость. На него можно было бы эффектно опираться или (что даже лучше!) еще более эффектно тыкать им в лица негодяев. Ладно, в лицо одному конкретному негодяю, сейчас подозрительно застывшему напротив Нолана. Впрочем, я и по напряженной спине, на которой поверх темно-серого пальто сверкали золотистые волосы, стянутые в хвост, уже догадывалась об ответе. — Я ничего не знаю! — предсказуемо откликнулся Нолан, кажется, готовый поднять руки вверх на манер пойманных на месте преступников. — Честное слово! — Мисс Бартон, я думаю… — Позже, мистер Грифленд, — холодно перебила я, делая еще один шаг к Нолану. Джеймс полуобернулся ко мне. На его лице застыла обреченность. В хмуром взгляде, которым он одарил Нолана, раздражение смешалось со страхом. Признаться, даже во время нападения он смотрел на волкодавов с большей приязнью, чем сейчас на своего сокурсника. — Итак, мистер Нолан, — снова заговорила я, выдержав паузу, — если вы хотите получить зачет по моему предмету, советую вам максимально лаконично просветить меня о том, в каком же споре участвовал мистер Грифленд. В противном случае я могу смело вам обещать, что мой предмет вы не сдадите никогда, и никакие жалобы на меня в ректорат не помогут. Вам же не хочется отправиться служить короне в леса Элзонии, верно? Цвет лица Нолана почти сравнялся с серой брусчаткой под ногами. — Ми-и-сс Бартон… — заикаясь выдавил он. — Я сам, Райли, — оборвал его Джеймс и прямо посмотрел на меня. Выглядел он раздосадованным и … очень виноватым. Я поджала губы, уже понимая, что он скажет. Правда, менее болезненными его слова от этого не стали. — Полгода назад, — выдохнув, начал он, — я заключил пари, поспорив, что добьюсь вашего расположения. — И поцелуя, — вставил Нолан. — Заткнись, Райли, — не оборачиваясь, через плечо бросил Джеймс. Нолан тут же затих, кажется, мечтая исчезнуть. — Поздравляю с победой, мистер Грифленд, — спокойно сказала я, стаскивая перчатки. — В следующий раз, будьте добры, выбрать предметом что-то… менее одушевленное. — Мисс Бартон… Я молча кинула ему в лицо сначала одну перчатку, затем другую. Он не шелохнулся, лишь прикрыл глаза. Сдерживая клокочущую внутри ярость, которая жидким огнем уже устремилась к ладоням, я молча отвернулась и зашагала в сторону столовой. Я не удивилась, когда спустя десяток шагов меня нагнали и развернули к себе. — Амелия… — Вообще-то, мисс Бартон, — механически поправила я, утыкаясь взглядом в воротник пальто Джеймса. — Хорошо, — он отмахнулся от моего уточнения, как от назойливой пчелы, — послушайте, все и правда начиналось как игра, но затем… — Вы влюбились в меня по уши, поняв, какое же я сокровище на самом деле, — равнодушно перебила я. — Вы не верите? — Его взгляд с беспокойством изучал меня. Я чувствовала его, даже не поднимая глаз. — Я могу поклясться! Он засучил рукав пальто, явно готовый подкрепить свои слова магической клятвой, требующей крови, но я перехватила его запястье. — Перестаньте, — раздосадовано сказала я. — В этом нет необходимости. — Вы мне верите? — Да, но это не умаляет того факта, что сейчас я на вас зла. Я отдернула руку и зашагала к замку. Полуобернувшись, но не глядя на Джеймса, я бросила: — Не ходите за мной. — Как же наше расследование? Я криво усмехнулась. — Только идиоты полезут в дело, которое заинтересовало гильдию. — Но как же… Я пожала плечами и, не удостоив его ответом, направилась к башне, в которой располагалась столовая. Пари… Амелия все-таки оказалась права. Банально настолько, что почти смешно. Но смеяться мне почему-то не хотелось. Я с трудом удержалась от желания со злостью прошлепать по лужам, окатив и случайных прохожих, и себя холодными брызгами. Вместо этого я медленно и с достоинством вышла из парка и уверенно свернула к столовой. Мне нужен кофе. Много кофе. * * * Я ожесточенно резала глазунью. Нож периодически грозно стучал о тарелку, но я не обращала на этот звук ни малейшего внимания. Мысли мои были далеко отсюда. — Доброе утро, мисс Бартон! Я мрачно посмотрела на излучающего довольство жизнью секретаря и сухо кивнула. — И вам того же, мистер Адамсон. Тот проигнорировал мой прохладный тон, спросил разрешенья присесть и, не дождавшись его, опустился на стул напротив меня. — Я подумал, что вам это сейчас нужно, — Адамсон подмигнул и подтолкнул ко мне тарелочку с кусочком торта. |