
Онлайн книга «Попаданка для всех»
![]() Управляющий вылез из повозки и перемигнулся с шустрым парнем в причудливом сиреневом костюме, приталенном и украшенном крупными металлическими пуговицами и витыми шнурами. — Доложи господину дворецкому, что я прошу аудиенции у Его сиятельства. Парень наклонил голову, вероятно в знак согласия, игриво подмигнул лично Тамаре и исчез. Вскоре вернулся и приглашающе махнул рукой. Управляющий буркнул: — Пошевеливайся, граф ждать не любит. Потом они втроем поднялись по высоким каменным ступеням. Парень в сиреневом потянул за кольцо, торчавшее из оскаленной пасти льва (такая уж была своеобразная ручка на двери). Тяжелая дверь приоткрылась, пропуская Тамару и остальных в замок. Они оказались в обширном холле, по стенам которого висели рыцарские доспехи, оружие, портреты в золоченых рамах. Дальше — роскошная мраморная лестница. Поднялись на третий этаж и двинулись по длинному коридору, в который выходило множество дверей. Не очень-то приятно было Тамаре идти босиком по холодному каменному полу, однако тапочек ей никто не догадался предложить. «Кажется, меня куда-то не туда занесло, — размышляла Тамара. — Не может быть у нас такой обстановки. Как ни старайся подделаться под старину — такого результата не достигнешь. Но почему тогда они тут все понимают и говорят по-русски? Или кто-то автоматически переводит прямо в голове?» До Тамары постепенно начало доходить, что она случайно вляпалась в некое сверхъестественное приключение. Сиреневый сопровождающий остановился у одной из дверей и осторожно постучал костяшками пальцев, потом тихонько приоткрыл дверь буквально на сантиметр. — Кто там? Управляющий? — послышалось из-за двери. — Пусть заходит. Управляющий шустро юркнул за дверь и Тамару за собой утянул. В комнате с антикварной, как определила на первый взгляд Тамара, мебелью, за столом с резной столешницей сидел темноволосый мужчина, рассеянно листал толстую книжку в кожаном переплете. — Что стряслось? — произнес недовольный, хоть и бархатный голос. — Опять мельница сломалась или плуг украли? Хозяин кабинета даже не повернулся навстречу вошедшим. — Нет-нет, Ваше сиятельство, — поспешил откликнуться управляющий. — По хозяйству все в полном порядке. Тут совсем иное происшествие. Сегодня на поле крестьяне нашли вот эту странную девицу. Приняли ее за ведьму. Утверждали, что она свалилась прямо с неба. Вот тут его сиятельство изволило обернуться и внимательно посмотреть на Тамару, которую управляющий подтолкнул вперед. Мужчина (не управляющий, а сам граф, конечно) был, как говорится, в самом соку, лет тридцати пяти-тридцати семи. Правильные черты лица, чувственные губы… Волнистые волосы до плеч… Хоть он и сидел в кресле, однако можно было смело предположить: фигура у графа, тоже выше всякой критики. — Что за глупости, какая еще ведьма? Ведьмы уже лет триста как вымерли. — Вот и я им так сказал, Ваше сиятельство. Только бесполезно что-то объяснять крестьянам. Темные, безграмотные люди, никакого смысла нет их просвещать, как ни старайся. Пустая трата времени. Да еще и работают без души. Я просто замучился с ними… — Ладно. И зачем ты притащил в замок эту якобы ведьму? — Ну, я подумал… подумал, — управляющий засмущался, как невинная дева, даже слегка зарумянился, — может, ей найдется здесь какое-то подходящее занятие. Особа вроде бы привлекательная. Тем более, вы на прошлой неделе выставили Клэрминду за порог. — А, в этом смысле… Граф снова окинул Тамару взглядом. На этот раз еще более внимательным. — Почему она завернута в мешковину? — Видите ли, Ваше сиятельство, она оказалась на поле безо всякой одежды. Поэтому пришлось ради приличия прикрыть ее таким образом. Левая бровь графа удивленно приподнялась. — Ну и обстановка там у вас в полях. Все собираюсь на досуге прокатиться и проверить, как обстоят дела на самом деле. — Да все в порядке. Уверяю вас! — Каким образом тебя занесло в мое поместье? — тем временем спросил граф, теперь явно обращаясь к Тамаре. Она едва открыла рот, чтобы попытаться ответить, как граф ее уже перебил: — Ты что, немая? — Вовсе нет! — выпалила Тамара, пока ее снова не перебили. — Я очень люблю разговаривать… — Много разговаривать от тебя не потребуется. Граф поднялся с кресла (фигура у него и правда оказалась классная, а рост выше среднего), приблизился к Тамаре вплотную, двумя пальцами приподнял ей подбородок, так что на подбородке образовалась мягкая складочка. — Что ж, останешься пока в замке. Как тебя зовут? — Тамара. — Забавное имя. — Крайне рад, что вам понравилась эта девушка, — встрял управляющий. — Я сразу подумал: раз теперь Клэрминды нет, то… — Не суйся не в свое дело! — Слушаюсь. Граф небрежно коснулся волос Тамары, и тут же убрал руку, даже сделал шаг назад. — От нее несет бергамотом. Какая гадость! Пусть ее отведут в купальню и хорошенько вымоют с каким-нибудь душистым мылом. А потом пусть отведут в мою спальню. Фраза «несет бергамотом» прозвучала до ужаса обидно, даже оскорбительно. В прошлом месяце Тамара потратила все свои скромные сбережения на суперстойкие духи с изысканным букетом бергамота, белой лилии, фрезии и африканской герани. Продавец-консультант буквально с пеной у рта заверяла, что аромат привлекает мужчин, и они будут слетаться к Тамаре, будто шмели на пирожное. Оказалось не совсем так, даже наоборот. Граф чихнул, и Тамара охотно простила его недавнюю грубость. «Да у него просто аллергия на бергамот, — подумала она. — Бедненький. Ничего страшного, подберу другие духи». ******* Управляющий вел Тамару по коридору первого этажа. Вот коридор свернул налево, и управляющий, на минутку оставив свою спутницу, зашел в какую-то комнату. Оттуда он выбрался в сопровождении сразу трех особ женского пола, в длинных серых платьях, фартуках и кружевных чепцах. Особы двинулись дальше по коридору. А управляющий прошептал Тамаре: — Следуй за ними. Они сделают все, что требуется. А я с тобой пока распрощаюсь, надо удостовериться, что крестьяне не бездельничают опять. Кстати, если останешься при дворе графа, не забывай, кто тебя сюда привел и помог продвинуться. А то у некоторых очень короткая память оказывается. Надеюсь, ты не из таких неблагодарных девиц. — Я очень даже благодарная, — поспешила ответить Тамара. — Вот и чудесно. Счастливо оставаться. Только не противоречь графу, иначе сильно пожалеешь потом. Распрощавшись таким образом со своей подопечной, господин управляющий развернулся и бодро зашагал в обратном направлении. А Тамара подошла к трем особам в фартуках, поджидавшим ее у следующего поворота коридора. Тамаре ничего не объясняли, просто молча повели ее дальше. Вскоре все они зашли в светлое помещение с высокими потолками. Все здесь было отделано мрамором с нежно-розовыми прожилками, так что зрелище оказалось впечатляющим. Тамара не успела толком сориентироваться в белом пространстве, но ее уже проворно освободили от мешковины и подвели к ступеням, обрамлявшим овальную ванну. |