
Онлайн книга «Молитва любви»
Когда пришло время уезжать, Джина услышала, как сэр Чарльз тихо сказал леди Элис: — Завтра я приеду в «Монастырский очаг». Я должен вас увидеть. Непременно. — Я буду ждать, — шепотом ответила леди Элис. Карета отъехала, и леди Элис махала платочком, пока дом сэра Чарльза не скрылся из виду. Потом она сказала со вздохом: — Это было… чудесно. — Я рада, что визит не был вам в тягость, — отозвалась Джина. — Я еще не встречала никого столь очаровательного и… по-моему, я тоже ему нравлюсь. — Элис говорила неуверенно, ей явно хотелось, чтобы ее убедили. — Я уверена, вы ему очень нравитесь! — сказала Джина. Леди Элис посмотрела на Джину, и та ответила на немой вопрос подруги: — По-моему, он й вас влюблен! Элис судорожно сцепила пальцы. — Ах, Джина! Если б вы были правы! Как только я увидела его, у меня сразу забилось сердце. Это его я видела в своих мечтах. Какое-то время они ехали в молчании. Наконец леди Элис испуганно проговорила: — А вдруг… граф рассердится, когда узнает… про Чарльза? — Вряд ли он об этом узнает. Его сиятельство живет в Лондоне в свое удовольствие и даже не вспоминает о нас. Однако на этот раз Джина ошиблась. При подъезде к «Монастырскому очагу» леди Элис внезапно вскрикнула. — Что случилось? — спросила испуганная Джина. — Посмотрите, посмотрите туда! — Леди Элис указала в сторону замка. На крыше развевался какой-то флаг. — Это штандарт графа, — пояснила Элис. — Значит, он в замке. Элис оказалась права. Когда они вошли в дом, Ньюмен сообщил: — Приехали его сиятельство, миледи, вы найдете его в кабинете. Джина знала, что в замке имеется кабинет хозяина, который раньше был кельей отца-настоятеля. Элис заметно побледнела, и, когда Ньюмен прошел вперед, чтобы распахнуть перед ними дверь, Джина взяла леди Элис за руку и прошептала: — Приободритесь! Ничего страшного с вами не случится! Элис слабо улыбнулась, а Джина продолжила: — Я уверена, его сиятельство обрадуется, увидев, что вам стало лучше. Ведь я здесь именно для этого. Элис молча стиснула ей руку. Так, рука об руку, они и вошли в кабинет. Увидев графа, стоящего у камина, Джина подумала, что он еще более импозантен и влиятелен, чем ей казалось раньше. Дорожный костюм сидел на нем превосходно. И Джину успокоило то, что он улыбался, когда они вошли. — Добрый вечер, Элис, — улыбнулся граф. — Рад видеть тебя в добром здравии и похорошевшей. — Спасибо, кузен Друро, я чувствую себя лучше, — ответила Элис. — И все благодаря Джине. Шагнув вперед, Джина сделала реверанс и поймала заинтересованный взгляд его сиятельства. Внезапно она поняла, что ей весьма к лицу платье Элис, да и шляпка с камелиями ее не портит. Этот наряд был куда лучше того, в котором она предстала перед графом в первый раз. Внезапно Джина испугалась, что граф может предположить, будто она воспользовалась слабостью леди Элис, и отказать ей от места. Ей и в голову не пришло, что граф может заметить страх в ее глазах. После некоторой паузы граф проговорил: Я должен поздравить вас, мисс Борн, я наслышан о том, как вы уговорили кузину поехать с вами на прогулку. А сегодня, насколько мне известно, вы были в гостях. Джина надеялась, что его сиятельство узнал все новости от Ньюмена, а не от миссис Денвер. — По дороге сюда я познакомилась с сэром Чарльзом Карстерсом, — объяснила Джина. — Об этом я тоже наслышан, — сказал граф. — С вашей стороны было весьма смело броситься усмирять взбесившуюся лошадь. — Опасность была не слишком велика. А на следующий день сэр Чарльз заехал меня поблагодарить за оказанную помощь. — Мы приятно провели с ним время за ленчем, — несколько вызывающе произнесла леди Элис. — Весьма рад, — откликнулся граф. — Чарльз — приятный молодой человек и отличный наездник. — Затем с заговорщицкой улыбкой он обратился к Джине: — Насколько я понимаю, мисс Борн, вы еще не имели возможности покататься на одной из моих лошадей? — Я ждала, когда леди Элис сможет составить мне компанию, как вы и говорили мне, милорд. — Мы договорились с Джиной на завтра, — пояснила леди Элис. — Тогда поедем все вместе, — предложил его сиятельство. — И я посмотрю, кто из вас лучше ездит верхом. Трудно было не заметить огонек радости в глазах Джины. — Это будет замечательно! — А пока, — сказал граф, — снимите-ка шляпки, и пусть кузина расскажет мне, как мисс Борн удалось так сильно изменить ее. Вопрос был неожиданным, и граф несколько удивился, когда вместо ответа леди Элис вопросительно посмотрела на Джину, словно ожидая подсказки. Граф был достаточно умен, чтобы догадаться: здесь что-то кроется. Молчание длилось, и в графе разгоралось любопытство. Наконец Джина сказала: — Я Вы предпочла поговорить с вами об этом в другой раз, милорд, и если вы хотите, чтобы мы присоединились к вам за чаем, то лучше нам с леди Элис пойти привести себя в порядок. — Да, так будет лучше, — быстро проговорила леди Элис и, взяв Джину за руку, повернулась к дверям. — Мы не заставим себя ждать, кузен Друро, — сказала леди Элис на прощание. — Я надеюсь, чай подадут в гостиной. Девушки так явно стремились поскорее уйти, что его сиятельство проводил их весьма удивленным взглядом. Потом, нахмурившись, он сказал себе, что происходит нечто странное и что следует выяснить, в чем тут дело, и чем раньше, тем лучше. Пока девушки поднимались к себе, Элис спросила: — Вы намерены сказать ему правду? — Мне кажется, спешить не стоит, — ответила Джина и, подумав, добавила: — Если граф не поверит и спросит миссис Денвер, то она непременно заявит, что все это клевета. — Я понимаю. Может, лучше просто сказать, что мне стало лучше, потому что я общаюсь с вами, а мы ровесницы. — Да, так будет лучше, — согласилась Джина. — И, в конце концов, вы просто могли почувствовать себя лучше безотносительно чего-либо вообще. Когда они спустились к чаю, то нашли графа в гостиной. Его сиятельство успел сменить свой дорожный костюм. — Кто будет разливать чай? — спросил он. — Этим может заняться Джина, — ответила Элис садясь в кресло. — А я хочу услышать от вас последние лондонские новости и описание всех приемов, на которых вы побывали. Его сиятельство удивленно поднял брови: — В мой последний визит это вас совсем не интересовало. |