
Онлайн книга «Мольба о милосердии»
Спустившись вниз, девушка увидела Перегрина. Он сидел на козлах самого шикарного фаэтона, когда-либо виденного ею. — Перегрин отдал поводья груму, затем наклонился и поцеловал Летти ручку. — Вы уже готовы! — воскликнул он. — Я так боялся, что вы будете чувствовать себя слишком утомленной после вчерашнего приема или просто забудете о своем обещании прокатиться со мной. — Я ждала с нетерпением, — улыбнулась Летти, — потому что мне никогда еще не представлялось случая проехаться в таком замечательном экипаже, как ваш фаэтон. — Это единственная причина? — спросил Перегрин, все еще не отпуская ее руки. — Если вы напрашиваетесь на комплимент, — дипломатично заявила Летти, — то для меня еще слишком рано, чтобы придумывать комплименты. — Зато для меня не рано, — парировал Перегрин. — Вы сегодня изумительно красивы, но ваше зеркало, вероятно, уже сказало вам об этом. — Не так красноречиво, как мне бы хотелось, — улыбнулась девушка. Услышав ее голос, Мариста спустилась в холл. Перегрин заметил ее раньше, чем Летти, и воскликнул: — Доброе утро, мисс Мариста! Надеюсь, ваша сестра сказала, вам, что собирается показать мне окрестности? Мы берем с собой корзинку для пикника. — Доброе утро, лорд Лэмптон, — сказала Мариста. — Пожалуйста, будьте поосторожнее. Я слышала, эти новые фаэтоны с высокими колесами очень опасны. — Позвольте заверить вас, у меня большой опыт, — молвил Перегрин. — К тому же, когда рядом со мной такое сокровище, я буду вдвойне осмотрителен. — Это весьма похвально, — кивнула Мариста. Перегрин нетерпеливо повернулся к Летти. — Вот что я придумал! — радостно сообщил он. — Мы позавтракаем в какой-нибудь придорожной гостинице, где подают сидр, если вы предпочитаете его вину. Там мы попросим кого-нибудь присмотреть за лошадьми, и, значит, нам не нужно брать с собой грума. Мариста уже готова была ввернуть, что, по ее мнению, этого делать нельзя, но Летти ее опередила. — Чудесно придумано! — захлопала она в ладоши. — Мы сядем снаружи, на солнышке, и будем смотреть на дорогу! Надеюсь, вы взяли с собой что-нибудь вкусненькое… — Я лично давал указания повару моего дядюшки, — гордо произнес Перегрин, — и буду весьма разочарован, если вам не понравится мой выбор. Они смотрели друг на друга, и глаза их искрились от волнения, которое не имело никакого отношения к еде. И прежде чем Мариста успела что-нибудь возразить или попытаться убедить их не ехать вдвоем, "Перегрин помог Летти сесть в фаэтон и взял у грума поводья. Грум поплелся обратно к замку, а юная парочка укатила. «Я не должна была их отпускать», — укоряла себя Мариста. Впрочем, она не сделала этого, во-первых, чтобы не ставить Летти в неловкое положение, а во-вторых, потому что знала: сестра все равно добьется, чтобы все было так, как хочет Перегрин. Мариста вернулась в дом в подавленном настроении. Ей не давали покоя мысли о поведении Летти и о том, что скажет граф после осмотра домика по поводу арендной платы. «Я должна быть с ним очень и очень любезна», — решила она и вновь занялась подрезкой цветов, от чего ее отвлек приезд лорда Лэмптона. Мариста тщательно следила, чтобы в комнатах всегда стояли свежие цветы — тогда домик казался не таким старым "и неухоженным. Она все раздумывала, что было бы предпочтительнее: встретить графа в обстановке бедности и, разжалобив его, добиться снижения арендной платы, или сохранить достоинство и не показывать ему, насколько унизительно их нынешнее положение. Наконец Мариста пришла к выводу, что, как бы ни снизили цену, все равно у них не будет возможности ее заплатить, а потому украсила гостиную большими вазами с сиренью и по всем остальным комнатам расставила вазы поменьше с садовыми цветами. Это были самые простые цветы, которые можно встретить в любом деревенском садике, и, глядя на них, она невольно вспомнила цветы в оранжерее замка, которые, по слухам, граф купил в Лондоне." В старые добрые времена там росли гвоздики, орхидеи, персиковые и померанцевые деревья, но в течение трех лет за оранжереями никто не следил, и они пришли в упадок. «Быть может, граф велит восстановить все, как оно существовало до тех пор, пока папенька не разорился», — с надеждой подумала Мариста. Потом она решила, что это было бы неразумно, если он не собирается здесь жить. Она как раз закончила расставлять последние цветы, когда услышала чьи-то шаги у крыльца — наверное, графа. Часы показывали полдень, и она порадовалась, что успела украсить комнаты. Однако она не успела привести в порядок себя, хотя встала уже несколько часов назад. Мариста поспешила к зеркалу, висевшему на стене, и стала поправлять волосы. Она знала, Ханна откроет дверь, так как предупреждена, что граф приедет до или сразу после ленча, поэтому без опасения занялась прической. Но тут раздался мужской голос: — Я вижу, вы любуетесь собой, красавица, и клянусь, у вас есть для этого все основания! Мариста повернулась и в испуге увидела, что это не граф, как она ожидала, а лорд Дэшфорд. Заметив ее изумление, он улыбнулся и пояснил: — Парадная дверь была открыта, вот я и вошел. Позвольте сказать вам, что я счастлив вас видеть и всю .ночь думал о вас. Мариста с опозданием сделала небольшой реверанс. — Я не ждала вас, милорд. — Я знаю, — молвил лорд Дэшфорд, — но мне кажется, вы могли бы догадаться, что я буду скучать по вас и захочу еще раз убедиться, что вы такая же красивая, какой мне запомнились. Он закрыл за собой дверь и подошел к Маристе. Ей очень не понравилось выражение его глаз, и лишь неимоверным усилием воли она удержалась, чтобы в панике не убежать прочь. Вчера вечером она почувствовала исходящую от него угрозу и сейчас не менее остро ощущала опасность. — Я уверена, милорд, — поспешно сказала Мариста, — что вам необходимо освежиться. Боюсь, мы можем предложить вам только кофе, и я попрошу горничную приготовить его для вас. С этими словами она попыталась пройти мимо лорда Дэшфорда к двери, но он схватил ее за руку и произнес: — Я не хочу кофе, я хочу вас! Он привлек ее к себе, и Мариста испуганно вскрикнула. Лорд Дэшфорд был крупный и сильный мужчина, его пальцы сжали ее руку словно тиски. — Прошу вас… Прошу вас.., милорд! — в отчаянии взмолилась девушка. |