
Онлайн книга «Невероятный медовый месяц»
«Я не могу подвести его в самый последний момент, — твердила она про себя. — Мы проскакали столько миль, и я не должна сдаться теперь, в самом конце пути. Это было бы ужасно!» Но самый последний момент долгого путешествия все никак не наступал, а когда подковы коней наконец зацокали по булыжной мостовой Гавра, Антония подумала, что, даже если целый полк прусских солдат поджидает их впереди, она уже не в силах будет даже попытаться спастись. Теперь она уже не скрывала того, что с трудом держится в седле, и обеими руками вцепилась в луку, чтобы не упасть. Она даже не заметила, когда герцог взял у нее из рук поводья и как они добрались до набережной. Она только слышала, как он давал распоряжения, и почувствовала, как снял ее с лошади и помог усадить в шлюпку. Что было дальше — она не помнила. — На самом деле не я, а он должен был первым лишиться сил, — прошептала Антония, и ей стало невыносимо стыдно из-за того, что она оказалась слишком слабой, да и стойкости духа ей тоже не хватило. Она не знала, сколько времени спала и который теперь час, но не успела подняться, когда дверь тихо отворилась и кто-то осторожно заглянул в каюту. — Я… уже не сплю, — сказала она, и голос у нее прозвучал неожиданно хрипло. — Я так и подумал, ваша светлость. Тур вошел в каюту и раздвинул занавески на иллюминаторе. — Мы спасены! — воскликнула Антония, наконец осознав истинное положение дел. — Боже, мы ведь на яхте! — Конечно, ваша светлость. Какая же может быть опасность в саутгемптонском порту? — заявил Тур. — Саутгемптон?! — удивилась Антония. — Но когда мы успели доплыть сюда? Тур улыбнулся. — Вы проспали весь вчерашний день, ваша светлость. Вы спали две ночи и целый день. К тому же сейчас уже почти полдень! — — Неужели?! — воскликнула Антония и тут же спросила: — А как его светлость? Она с тревогой ожидала, что Тур скажет, что Атол заболел, но камердинер успокоил се: — Его светлость также проспал все плавание. Он немного поел вчера вечером и опять уснул. — Но как он себя чувствует? — волновалась Антония. — Хорошо, ваша светлость, — ответил Тур. — Вам не о чем беспокоиться. — И путешествие не повредило ране? — допытывалась Антония. — Мне кажется, что его светлость выглядит не хуже, чем в тот день, когда мы с ним расставались в Париже. — Слава Богу! — воскликнула Антония. — Поблагодарим Господа за то, что вы с его светлостью благополучно вернулись домой, — торжественно произнес Тур. — А как вы? — вдруг спохватилась Антония. — Путешествие было очень опасным? — Было несколько неприятных моментов, — сказал старый слуга, — но об этом я расскажу вашей светлости как-нибудь позже. Он наклонился и поднял с пола ее пыльный, весь в пятнах, костюм для верховой езды. — Наверное, ваша светлость желает принять ванну, — сказал он. — Но у меня есть еще несколько хороших новостей для вас. — Каких? Говорите! — с любопытством поторопила его Антония. — Еще во Франции, поднимаясь на борт судна, я узнал, что шесть недель тому назад месье Уорт проезжал через Гавр и, увидев в гавани яхту, поинтересовался, кому она принадлежит. Тур сделал небольшую паузу, дабы сделать свое сообщение еще более эффектным. — Когда он узнал, что это яхта его светлости, он прислал на борт сундуки, в которых перевозил в Англию сделанные для вас по заказу наряды. — О Тур! Неужели это правда? Так трудно в это поверить! — обрадовалась Антония. — И как это чудесно! Приготовьте мне ванну. А потом я займусь собой, чтобы выглядеть хоть чуточку привлекательней! Герцог еще отдыхает? — Его светлость недавно сошел на берег, так что можете не торопиться, — ответил Тур. — Ну а пока я принесу вашей светлости что-нибудь поесть. Антония улыбнулась. — Когда вы упомянули о еде, — сказала она, — во мне проснулся волчий аппетит. Вскоре она уже поглощала яичницу с беконом — типично английское блюдо, — и ей казалось, что она никогда не утолит чувство голода. Тем временем Тур наполнил ванну горячей водой и принес в каюту один из сундуков, Которые для нее оставил месье Уорт. В сундуке Антония нашла удивительно подобранные и все необходимые предметы одежды с учетом того, что в Англии будет прохладнее, чем в Париже. Антония выбрала платье из толстого сатина, с благодарностью вспоминая великого портного. К платью прилагался короткий жакет, застегивавшийся в талии на две маленькие пуговицы, с меховым воротником и такими же манжетами. Антония помыла голову, обнаружив с удивлением, сколько веток, листиков и сена застряло в ее волосах, несмотря на шарф, который должен был защитить ее от пыли и грязи. Потратив немало времени и приложив массу усилий, чтобы уложить только что высохшие непослушные волосы в приличную прическу, Антония надела на голову одну из шикарных маленьких шапочек от У орта, и ей действительно удалось преобразиться в очень привлекательную светскую даму совершенно не английского вида. Выйдя на палубу, она вдруг заметила, что и капитан, и члены экипажа смотрят на нее с нескрываемым восхищением, и Антония внезапно подумала, что отдала бы все на свете за один такой взгляд герцога. И тут она увидела его. Донкастер стоял у сходней, тщательно и элегантно одетый и, как всегда, спокойный. Глядя на его все еще бледное лицо, нельзя было и предположить, что совсем недавно он был на грани смерти, — сейчас Атол выглядел так, словно только что вернулся с верховой прогулки в парке, а вовсе не проскакал пол-Франции за три дня. Антония стояла на палубе, не смея посмотреть ему в глаза. Теперь они в Англии, а когда вернутся к обычной жизни и больше не будет опасности и срочных дел, они отдалятся друг от друга. Антония почти физически ощущала, что теряет его, и ей захотелось прильнуть к нему и просить не покидать ее. «Я люблю тебя! Я люблю тебя!»— хотела крикнуть она, однако вместо этого с похвальным самообладанием произнесла: — Доброе утро, ваша светлость! Как хорошо оказаться на родине. — Ты готова прокатиться в экипаже? — спросил он. — В экипаже? — переспросила она. — Я полагала, что мы поедем в Лондон на поезде. — Пока мы не едем в Лондон, — ответил он. — По крайней мере до тех пор, пока ты сама этого не захочешь. Она молчала, ожидая, что он объяснится, поэтому он продолжил: — У меня есть двоюродный брат, граф Манфред, который живет поблизости от Саутгемптопа. Я ездил к нему и узнал, что он с женой гостит у родственников в Шотландии. Вот я и договорился с управляющим, что мы несколько дней поживем в доме Манфреда. Тебе не кажется, Антония, что путешествия настолько утомительны, что было бы неплохо провести несколько дней в уединенном тихом месте? |