
Онлайн книга «Неотразимый мужчина»
И она поняла, что помощи от такого человека не дождется. — Мисс Верной будет очень замечательная… жена, — сказал сэр Джеральд в ответ на вопрос Николаса. Он помедлил перед тем, как произнести слово «жена», будто думал совсем о другом. — Бери свой плащ, Кларинда, — сказал Николас, — мой экипаж уже ждет. — Я не поеду с тобой, — сказала она, поворачиваясь, чтобы уйти, но Николас схватил ее за руку. — А теперь послушай, Кларинда, — сказал он. — Сейчас ты поедешь со мной в Пещеры. Я думаю, ты о них уже слышала. Он почувствовал, как она напряглась, и увидел внезапный ужас в ее глазах. — Когда наше собрание к вечеру завершится, я намереваюсь сделать тебя моей женой, — продолжил он. — Множество молодых женщин, посвященных в тайну нашего общества, не удостоились такой чести. Но ты — исключение, потому что являешься наследницей моего отца. — Что ты говоришь? — спросила Кларинда тихим испуганным голосом. — Отпусти меня, Николас, ты не должен этого делать. — А я сделаю это, — сказал он. — Никто не может лишить меня прав, данных мне от рождения. Нет, Кларинда, я не такой дурак, как вы могли подумать с моим отцом. А теперь тихо пойдем — или ты хочешь, чтобы я лишил тебя чувств? Я думаю, у тебя пропадет охота сопротивляться, когда я волью в твое белое горлышко вот это. С этими словами он указал на маленький пузырек, который достал из кармана сэр Джеральд Кеган. Это была черная склянка, в которой аптекари обычно хранят яды. Кларинда тихо вскрикнула от ужаса. — Выбирай, что ты хочешь, — сказал он. Кларинда почувствовала себя крайне беспомощной. Этого не может быть! Этого не должно произойти! Кто ей поможет? Она вспомнила о том, что лорд Мельбурн собирается приехать на обед, но ведь до этого Николас может уже увезти ее. — Выбирай, — сказал Николас резким голосом, потому что она безмолвствовала. — Поедешь ли ты добровольно, или я волью в тебя одурманивающее зелье? — Я поеду… не надо… зелья, — запинаясь, произнесла Кларинда. — Я поеду… с тобой. — Я так и думал, что ты согласишься, — сказал он с улыбкой триумфатора. Он отпустил ее руку, и Кларинда незаметно огляделась вокруг в поисках выхода. Губы Николаев искривились в усмешке. — Я очень хорошо бегаю, хотя и не имею хорошей подготовки. И если ты сейчас поднимешь крик — кто придет сюда, кроме старого Бейтса, которого я могу уложить без всяких усилий, или хихикающей экономки, которую я забыл соблазнить в свой прошлый приезд? Кларинда чувствовала, что готова закричать, но внутренняя гордость не позволила ей этого сделать. Николас получил бы большое удовлетворение, увидев, что она потеряла над собою контроль. — Я сказала… что пойду… с тобой, — сказала она. — Я не собираюсь… бежать. — Тогда пойдем, — сказал Николас. Насмешливым жестом он предложил ей свою руку. Она приняла ее и поняла, что ощущали французские аристократы, идя на гильотину. Когда они дошли до двери гостиной, Николас сказал: — Ты можешь послать человека за своей накидкой. Я не могу позволить тебе самой сходить за ней, потому что у тебя могут возникнуть глупые мысли о побеге. Они прошли в холл, где у парадной двери стоял Бейтс. Кларинда увидела беспокойство и тревогу на его лице. Она уже была готова с ним заговорить, когда увидела наверху лестницы Розу, свою горничную, которая приехала с ней в Прайори из родного дома. Кларинда повысила голос. — Роза! — воскликнула она. — Пожалуйста, принеси накидку из моей спальни — ту, что с капюшоном. — Хорошо, мисс Кларинда, — ответила Роза. В ее голосе послышалась дрожь, и Кларинда поняла, что оттого, что Николасу было запрещено появляться в Прайори, слуги знали, что само его присутствие было грубым нарушением воли хозяина дома. Роза вскоре поспешно вернулась с накидкой и подошла к Кларинде, по обе руки которой стояли Николас и сэр Джеральд. Кларинда повернулась к Розе спиной, чтобы та помогла ей одеться, и произнесла: — Мои розы плохо держатся, приколи их покрепче. Роза стала прикалывать цветы на платье, а Кларинда, улучив момент, когда Николас слегка отвернулся от нее, шепнула: — Скажи его светлости о Пещерах. После этого, завернувшись в накидку и высоко подняв голову, она прошла через холл к центральной двери и вышла к ожидающему снаружи экипажу. Она будто оцепенела — все происходящее казалось нереальным и было похоже на кошмарный сон. Экипаж был большой и роскошный — краем сознания отметила про себя Кларинда. Заднее сиденье было широким, и двое мужчин уселись по обе стороны от. нее. Николас — по правую, сэр Джеральд — по левую. Она чувствовала себя заключенной, а они были ее стражниками. Кларинда также понимала, что сэр Джеральд специально сел как можно ближе к ней и прижался к ее ноге своим коленом. Она испытывала к нему отвращение и вновь почувствовала страшную опасность, исходящую от этих двоих мужчин. — Должен поздравить тебя, дорогая Кларинда, — сказал Николас, когда лошади тронулись с места, — с тем, что ты проявила замечательное самообладание. Я был поражен твоей выдержкой. — И я тоже, — согласился сэр Джеральд. С этими словами он протянул руку, взял Кларинду за подбородок и повернул ее лицо к себе. — Она хорошенькая, очень хорошенькая, — сказал он. — Очень жаль, Николас, что я не смогу быть первым. Ведь, полагаю, ты не захочешь уступить мне своих прав хозяина и не отдашь мне привилегию посвятить это привлекательное создание во все прелести любовной науки. Кларинда, тряхнув головой, попыталась освободиться от его рук, но он был слишком силен. — Кларинда будет моей женой, — ответил Николас. Сэр Джеральд взглянул на него. — У тебя может измениться настроение к концу ночи, — сказал он. — Вспомни, что произошло с той, последней, когда другие покончили с ней. — Кларинда будет моей женой, — повторил Николас. — Но она сейчас так чиста, так восхитительна, так желанна, — пробормотал сэр Джеральд. Он склонился к Кларинде, цепко держа ее за подбородок своими пальцами. Она поняла, что он собирается поцеловать ее, и в ужасе отпрянула от его толстых губ, грубого лица и похотливых масленых глаз. — Оставь ее! — резко сказал Николас. — Она — посвященная. Она — единственная чистая и нетронутая, и в этом мы можем не сомневаться. Сегодня вечером Он придет к нам, я в этом убежден. Сэр Джеральд с неохотой отпустил Кларинду. Она не поняла, о чем они говорили, но почувствовала, что каждое их слово источает зло. Ей захотелось кричать и кричать не переставая. |