
Онлайн книга «Неразгаданное сердце»
Они поскакали к замку почти в полной тишине, а когда приблизились к конюшне, Вирджиния слезла с лошади и прямо зашагала к крыльцу, не дожидаясь герцога. Она почувствовала, что он нарочно медлил, чтобы никто не увидел, как они вместе заходят в дом. Оказавшись в своей комнате, Вирджиния постояла с минутку перед зеркалом, не отнимая рук от зардевшихся щек. Возможно, он всего-навсего искушенный сердцеед? Из тех, кто не пропустит ни одной хорошенькой женщины? Или он на самом деле, как ей показалось, почувствовал расположение к ней? «Было бы забавно, — подумала она про себя, — если бы он влюбился». И еще у Вирджинии возникла мысль: было бы справедливым наказать герцога за то, что он женился по расчету. Тогда бы он понял, как глубоко ее презрение к нему. — Он просто жалкий тип, — произнесла Вирджиния вслух, но эти слова прозвучали как-то неубедительно даже для собственных ушей. «Вспомни, как он вел себя», — она попробовала уговорить свое второе «я». Тем не менее она ни о чем не могла думать, а только о том, как он был красив верхом на великолепном черном скакуне; как она вынуждена была отвернуться от смутившего ее взгляда; и как его слова вызывали странные толчки в горле, чего раньше никогда не бывало. — Мне следует вернуться в Америку, — сказала Вирджиния своему отражению в зеркале, хотя знала, что никуда не уедет. Приблизительно через час, надев скромное утреннее платье, синее с белым кисейным воротничком и манжетами, она засела в библиотеке штурмовать книги. Вирджиния снимала с полок фолианты, листала их, но попадались ей исключительно одни портреты герцога. Все предки были похожи на молодого хозяина замка: тот же прямой, аристократический нос, широкий лоб, квадратный подбородок и, на некоторых портретах, цинично-отрешенный взгляд. Книга за книгой рассказывали только об истории семьи Риллов и ни о чем другом. Вирджиния как раз ставила на место тяжелый, в кожаном переплете том по истории замка, когда дверь библиотеки открылась. Девушка взглянула через плечо, убедилась, что это герцог, и поняла, что невольно поджидала его. — Как у вас продвигается дело? — спросил он, и ей пришлось от смущения отвести взгляд. — Мне трудно решить, с чего начинать, — призналась Вирджиния. — Нужно будет вам помочь, — сказал он. — А пока я принес вам старую карту поместья. Думаю, вам любопытно взглянуть, где мы сегодня проезжали. Карту составили сразу после того, как отстроили дом «Сердце королевы». У моего предка были большие планы, которые, естественно, не осуществились из-за его смерти. — С удовольствием посмотрю на эту карту, — сказала Вирджиния. Герцог положил большую папку на стоящий посредине комнаты стол, обитый кожей. — У меня в кабинете осталось еще очень много бумаг и документов из того времени, — сказал герцог. — Я захватил первые попавшиеся. Если вам интересно, мы, можем как-нибудь пролистать их. Предложение прозвучало довольно горячо. Поборов желание тут же откликнуться на него с благодарностью, Вирджиния заставила себя произнести: — Не уверена, что у меня найдется время. Нужно так много успеть до моего возвращения в Америку. — Почему вы все время говорите об отъезде? — возмутился герцог. — Вы ведь только приехали. История не делается в один день, и написать о ней невозможно за несколько недель или даже месяцев. Вы же знаете, мы с мамой очень рады, что вы остановились у нас. — Как вы можете это утверждать, если я только что приехала? — спросила Вирджиния. — Мне не нужно много времени, чтобы составить свое мнение о человеке, — ответил герцог. — С того момента, как я увидел вас в комнате у матери, я понял, что вы не такая, как все. Вирджиния молчала. Она вспомнила, что увидела герцога прежде, чем переступила порог замка. В своем гневе на торговцев, которых он выставлял вон, герцог даже не заметил ее. Вспомнила и разозлилась. — Я должна вернуться к работе, ваша светлость, — холодно заметила она. — Спасибо за карту. — Я хотел бы сам показать ее вам, — сказал герцог. Он открыл папку, но в этот момент в библиотеку вошел дворецкий. — В чем дело, Маттьюз? — раздраженно обратился к нему герцог. — Из конюшни просили сообщить, что лошади, которых вы, ваша светлость, хотели посмотреть, доставлены. — Да, в таком случае придется идти, — отозвался герцог. — Простите, мисс Лангхоулм, но я сказал продавцу, который выставил на продажу нескольких первоклассных животных, что хотел бы посмотреть их. Вы извините меня? — Конечно, — ответила Вирджиния. Она хотела добавить, что тоже с удовольствием взглянула бы на лошадей, но поняла, что такая мысль показалась бы бесцеремонной. — Я не задержусь, — тихо произнес герцог и, оставив на столе папку, вышел из комнаты. Вирджиния мысленно легонько встряхнула себя и вновь обратилась к книгам, но едва успела открыть одну из них, как дверь снова распахнулась, и на пороге появилась герцогиня. — Доброе утро, мисс Лангхоулм! Герцогиня прошуршала в, комнату. На ней было великолепное серое платье, отделанное кружевами. В ушах сверкали бриллианты, с шеи спускалась длинная нитка жемчуга, доходившая до тонкой талии. Герцогиня держала на поводке своего старого мопса, слишком толстого, чтобы быстро передвигаться. Пес все время фыркал и сопел, еле поспевая за хозяйкой. — Доброе утро, ваша светлость! — ответила Вирджиния. — Мне сказали, что мой сын здесь, — промолвила герцогиня, оглядываясь вокруг, как будто хотела убедиться, что герцог не спрятался куда-нибудь за шкаф. — Да, он был здесь минуту назад, — ответила Вирджиния, — но его позвали на конюшню посмотреть каких-то лошадей. — Лошади! Лошади! Всех мужчин только они и занимают! — воскликнула герцогиня. — Хотя, должна признаться, мне самой они нравятся, если речь идет о скачках. Вы бывали на скачках, мисс Лангхоулм? — Очень давно, в Америке, — сказала Вирджиния. — Увлекательное зрелище, — продолжила герцогиня, и голос ее неожиданно потеплел. — Я не знаю ничего более захватывающего, чем следить, как лошадь, на которую поставлена большая сумма, приближается к финишу. Герцогиня слегка вздохнула и добавила: — Конечно, все это не так забавно, когда проигрываешь! — Да, понимаю, — улыбнулась Вирджиния. Герцогиня повернулась и собралась уходить, когда заметила на столе папку. — Что это? — поинтересовалась она. — Кажется, здесь несколько старых карт, которые герцог собирался показать мне, — ответила Вирджиния. Герцогиня щелкнула замочком. Внутри папки, поверх старых, мягких пергаментов, по-видимому являвшихся картами, лежало несколько распечатанных писем, а на самом верху был конверт. Герцогиня издала легкий возглас. — Письмо лорду Рафтону! — воскликнула она. — Я уже несколько недель жду это послание. Как оно оказалось у Себастьяна? |