
Онлайн книга «Нищий лорд»
Она уложила волосы в высокую прическу, аккуратно заколола их и с улыбкой подумала, что это прибавило ей роста и солидности. Надев гагатовые бусы и серьги, она направилась вниз. Лорда Корбери нигде не было видно. В конце концов она нашла его в той комнате, где хранилось оружие. — Отсюда мне хорошо будет слышен звук подъезжающего экипажа, — сказал он быстро, словно опасаясь, что она рассердится, не найдя его в холле. Он чистил ствол одного из ружей и даже не поднял головы. — Я готова, — сказала Фенелла. Он взглянул на нее, и у него вырвалось изумленное восклицание. — Я бы тебя не узнал, — проговорил он. — Ты выглядишь так респектабельно! В глазах у него прыгали чертики, и Фенелла сурово ответила: — Еще одно слово, Периквин, и я откажусь играть роль унылой и степенной жены, каковую ты, без сомнения, выбрал бы себе сам. Лорд Корбери не отвечал. Он молча разглядывал ее, а потом заметил: — Я даже не подозревал, что у тебя такая белая кожа. Тебе следует чаще носить зеленое. — Твои комплименты меня просто ошеломили, — ответила Фенелла. — Когда ты ухлестываешь за очередной красоткой, ты придумываешь их для нее заранее, или обычно у тебя это получается экспромтом? — Ах ты маленькая колючка! — вскричал лорд Корбери. Он шагнул к ней, как бы намереваясь схватить за плечи и потрясти, что он частенько проделывал, когда она подначивала его, но в этот момент они услышали стук колес. — Она приехала! — воскликнула Фенелла. — Периквин, не забудь задержать карету, а мне остается лишь надеяться, что она поверит всему тому вздору, который я ей наговорю. Стук колес приближался, и Фенелла, подхватив юбки, вышла в коридор и поспешила в холл. Не успела она войти в холл, как карета подъехала к подъезду. Фенелла остановилась, с трудом переводя дыхание, и почувствовала, что лорд Корбери, который вбежал в холл следом за ней, тоже остановился. — Не дай уехать карете, что бы тебе ни пришлось для этого сделать, — прошептала она и с уверенностью, которой не чувствовала, направилась к входной двери. Дверь была открыта, и Фенелла увидела, как по залитым солнцем каменным ступеням поднимается очень элегантная дама. Мадам д'Арблей оказалась чрезвычайно привлекательной женщиной. Черноволосая, со слегка раскосыми глазами и изящно очерченными алыми губками, она не была красавицей в общепринятом смысле, но, глядя на нее, Фенелла подумала, что никогда не видела более интересного лица. Она была одета в черное, но ее изысканный, элегантный парижский туалет сильно отличался от унылого, скромного траура английских вдов. Сделав глубокий вдох, Фенелла шагнула вперед и присела в реверансе. — Вы, должно быть, мадам д'Арблей, — улыбнулась она. — Я счастлива приветствовать вас в Прайори. — Рада вас видеть, madame, — ответила мадам д'Арблей. — Лорд Корбери получил мое письмо? Она говорила с сильным акцентом, который придавал ее речи особое очарование. — Да, конечно, мадам, — сказала Фенелла. — Прошу вас. Она пересекла холл и открыла дверь, ведущую в гостиную. Пропустив мадам д'Арблей вперед, Фенелла украдкой бросила взгляд в коридор и увидела стоявшего в полумраке лорда Корбери, готового сразу же броситься к почтовой карете. Фенелла вошла в гостиную и плотно прикрыла дверь. — Прошу вас, садитесь, мадам, — сказала она. — Боюсь, ваше путешествие было очень длинным и утомительным. Мы с мужем не были уверены, в какое время вас ждать. На лице мадам д'Арблей отразилось удивление. Она медленно проговорила: — Вы не сказали мне своего имени, madame, хотя мое вам известно. Стараясь, чтобы ее голос прозвучал уверенно, Фенелла ответила: — Я леди Корбери, жена Периквина. — Его жена! Эти слова прозвучали, как выстрел. Внезапно выражение на лице француженки резко изменилось. Она больше уже не казалась привлекательной и интересной. Глаза ее сузились, губы плотно сжались, превратившись почти в прямую линию. Ее лицо утратило всякий намек на аристократичность, выдавая ее низкое происхождение. — Женат! Это невозможно! Повторите, пожалуйста! Вы сказали, что он женат? — Конечно, навряд ли эта новость могла достичь Франции, — любезным тоном продолжала Фенелла, — но мы довольно широко отпраздновали нашу свадьбу в Лондоне почти три месяца назад. — Mon Dieu! Вы говорите мне правду? Милорд женат — на вас? — Мы знаем друг друга много лет, — скромно ответила Фенелла. Француженка ничего не ответила, и Фенелла увидела, что она дрожит от ярости, с трудом сдерживая себя. Фенелла судорожно пыталась придумать, что бы ей сказать еще, но в это время в комнату вошел лорд Корбери. При виде него мадам д'Арблей вскочила с места и, бросившись к нему, схватила его за руки. — Периквин, что я слышу? Это просто невероятно! Как ты мог так поступить со мной после всего, что между нами было? Лорд Корбери поднес ее руку к губам. — Счастлив видеть тебя, Эмелин, — сказал он. — Ты выглядишь еще очаровательнее, чем прежде. — Я не понимаю! — низким, взволнованным голосом произнесла мадам д'Арблей. — Ты обещал жениться на мне, ты умолял меня разделить твою жизнь! — Я знаю, дорогая, — ответил лорд Корбери, — но ты не была свободна. Я не думал, что твой муж так скоро умрет. — Я говорила тебе! Я предупреждала тебя, что, по мнению врачей, ему мало осталось жить! — Но он мог протянуть так довольно долго. — Однако он мертв! Как жестоко, как бессердечно с твоей стороны забыть меня так скоро! Ее голос прервался, и она склонила голову к руке лорда Корбери, которую прижимала к сердцу. Лорд Корбери бросил отчаянный взгляд в сторону Фенеллы. — Я думаю, Периквин, тебе лучше пойти и принести для мадам д'Арблей чего-нибудь прохладительного, — мягко сказала Фенелла. — Может быть, стакан мадеры? Мадам утомлена дорогой. — Да, да, конечно, — быстро пробормотал он, пытаясь вырваться из цепких рук мадам д'Арблей. — Сядь, Эмелин, я принесу тебе чего-нибудь выпить. Я уверен, ты сразу почувствуешь себя лучше. Он вышел из комнаты с поспешностью мужчины, который пытается избежать сцены. Мадам д'Арблей опустилась в кресло и, вынув из атласного ридикюля отделанный черным кружевом носовой платочек, прижала его к глазам. — Я не могу в это поверить! — сказала она. — Как я любила этого человека! Я была для него всем, я была… как это сказать?., его рабой! — Я понимаю вас, мадам, — участливо заверила Фенелла, — но мужчины все таковы. Если рядом нет женщины, они чувствуют себя очень одиноко. Возможно, вы его избаловали в свое время, и когда вы расстались, жизнь показалась ему совсем непереносимой. |