
Онлайн книга «Проект «Прометей»»
— Поверьте, Гай, им и так вполне хватает энергии. — Я не хотел рисковать. — А почему бы не по старинке? На угле? — она легко посмеялась над своей же шуткой. — Тогда меня бы обвинили в неправомерных действиях по содействию новому глобальному потеплению, — Гай улыбнулся, обнажив ярко-белые зубы. — Ну, что вы? Я думаю, уж вы бы нашли выход из ситуации, вам же не впервой. Август хотел было спросить, что она имеет в виду (хотя знал точно, о чём идёт речь), но Эржебет резко обернулась и воскликнула: «Мистер Финч и вы сдесь?!» Гермес Финч шёл к ним неторопливым легким шагом. На нём был всё тот же синий смокинг. — Интересно, он его хотя бы стирает? — женщина не заметила, как сказала это вслух. — Что, простите? — Гай прервал её мысли. Эржебет хотела было аккуратно уточнить, понял ли он её, но к ним уже подошёл Гермес. — Добрый вечер, Гай, рад вас видеть, — мужчина протянул влажную от пота ладонь хозяину пентхауса. Август поспешил встретить его руку сильным рукопожатием. Гай не сразу ощутил потную влагу ладони гостя, но как только осознал — нетерпеливо поморщился. — Что с вами, друг? — мистер Финч озабоченно всмотрелся в оппонента. — Нет-нет, ничего. Что-то живот скрутило. — Мистер Август, сэр, — к ним спешно направлялся официант. — Да, Артур. — Лифт обесточен, как вы и просили. Мистер Финч был последним из вашего списка приглашенных. — Отлично. Спасибо, Артур, вы можете продолжить обслуживать гостей. Кстати, вы не могли бы принести нам напитки. Что вы будете, мисс Бенор? — Пожалуй я не откажусь от крепкого виски, если, конечно, он натуральный. На секунду она показалась Гаю растерянной. Но ещё через мгновение он уже не мог точно ответить, было ли то на самом деле. — А вам, мистер Финч? — То же, что и леди. Официант ушёл от них так же быстро, как и пришёл. — Простите, Гай, а что имел в виду ваш сотрудник под словами «лифт обесточен»? — весьма тревожно задал вопрос мистер Финч. — Именно то, что он и сказал, — Гай улыбнулся, вновь обнажив ослепительные зубы. Эржебет подумала, что он с тем же успехом мог бы заменить эти скучные кости на бриллианты. — Я отдал приказ своим сотрудникам перекрыть все пожарные выходы и обесточить лифт на время проведения мероприятия. В целях безопастности. Вы ведь слышали о недавнем терракте, произошедшем в моём зоопарке? — Безусловно, — мистер Финч всё ещё выглядел встревоженным. — Не беспокойтесь. В случае возникновения пожара или чего-то в этом роде, мои сотрудники откроют нам пожарные выходы. Повторюсь — это только на время мероприятия. Вы не успеете заметить и толику неудобства. Я не думаю, что вам внезапно потребуется уйти в течение ближайших трёх-четырёх часов. Гермес обеспокоенно посмотрел на Эржебет, но та была всё так же абсолютно невозмутима. — Ну что вы, мистер Финч, Гай просто озабочен вашей с нами безопасностью, разве вам неприятна подобная забота? — она сказала это игриво и ласково, однако было в этом, что-то почти незаметное — недоброе и опасное. — Мистер Август, ваши напитки, — всех троих отвлёк официант. — Благодарю, — Гермес протянул руку к напитку. Оставшиеся двое сделали то же самое. — Кстати, Гай, я заметила вашего робота-бармена. Отличное приобретение. Впрочем, как и всё в вашем доме. — Да, их почему-то не так уж много в городе. В большинстве случаев люди предпочитают напитки от живых барменов. Кстати точно такой же был в баре «Городская бездна». Кажется, Бет, я недавно вас там видел. Да-да, вы сидели за барной стойкой с неизвестной мне особой. Ваша подруга? Не думал, что у такой бизнес-леди находится время на друзей, — Гай буквально впился в неё взглядом. — Как и на вечеринки на крыше, мистер Август. Прошу меня простить, хочу припудрить носик, — она легко улыбнулась, но как-то более холодно, нежели раньше, что Гай заметил. — Конечно, Эржебет, мы будем здесь, — Гай не мог её задерживать. Оба мужчины провожали её взглядом. Как только та отошла на достаточное расстояние, Гай обратился к Гермесу с вопросом: — Она вам нравится, мистер Финч? — Думаю, как и вам, мой друг. Но одно вам скажу… — Что же? — Огонь прекрасен только на расстоянии. — Вы считаете, что она мне не по зубам? Или просто хотите меня обойти? — Нет, отнюдь. К сожалению, я считаю, что эта женщина не по зубам нам обоим. — Думаю, вы ошибаетесь. — Что ж, это ваше право так думать. Кстати, неплохой вертолет, как я посмотрю, — Мистер Финч попытался перевести разговор в другое русло. — Да, неплохой. Купил сразу же, как была построена вертолётная площадка. Внезапно в толпе появилась Эржебет. Они почти не говорили, пока та не подошла. — Мистер Финч, вы не могли бы мне помочь? — обратилась она к Гермесу. — Почему вы не просите меня? Я, как хозяин дома, смог бы удовлетворить любую вашу просьбу, — с удивлением обратился к ней Гай. — Ну что вы. Не стоит себя утруждать. Вы, как хозяин дома, не должны зацикливаться на нуждах одного гостя. А это лишь пустяковая просьба, с которой вполне справится и мистер Финч. Идите к гостям, Гай, мы найдём вас через несколько минут. — Что ж, ваша воля, дорогая Бет, — мужчина услужливо согласился. В другом случае, если бы то был кто-либо другой, он никогда бы не уступил. Гермес направился вслед за Эржбет. Гай легко обернулся, чтобы посмотреть, не прикасаются ли они друг к другу. И получив отрицательный ответ, удовлетворённый направился к остальным гостям. Эржебет резко остановила Гермеса, как только они оказались наедине, что при данных обстоятельствах потребовало немалых усилий. — Он перекрыл лифт, — заговорил Гермес прежде, чем женщина могла что-то сказать. — Я знаю. Успокойтесь, мистер Финч, я была в курсе этого с самого начала. — Но как тогда? — он был взволнован и обескуражен. Эржебет повернула голову, всмотревшись в городской пейзаж. — Эржебет? — Какой прекрасный вид! Не так ли, мистер Финч? — Эржебет, вы издеваетесь надо мной? — Совсем нет. Просто посмотрите. Посмотрите внимательно, мистер Финч. Он посмотрел в ту же сторону, что и она. И вдруг заметил быстро приближающуюся чёрную точку. Ещё буквально несколько секунд и точка обрела очертания боевого вертолёта. — Как вы?.. Откуда? |