
Онлайн книга «Ночные грезы»
Но Алинда в душе осуждала графа за малодушие. Те, кто долгие годы преданно служил его семье, полагались на него, а он подвел их. Он прожигал жизнь в Париже вместо того, чтобы на родине занять положение, которое принадлежало ему по рождению. «Вероятно, мне следовало бы высказать ему все это прошедшей ночью», — рассуждала Алинда. Но она подумала, что он не принял бы ее слова всерьез. Граф вступил в разговор с ней под влиянием момента, когда ему захотелось иметь собеседника, и еще потому, что — как он сам выразился — она была для него абсолютно посторонней. Тогда была ночь, и оба они, зачарованные красотой природы, воистину волшебной, беседовали, пребывая словно во сне. Они были просто мужчиной и женщиной, без всяких социальных различий. При свете дня такой разговор бы не состоялся. «Помни, что ты лишь швея», — твердила себе Алинда, но сердце ее непроизвольно забилось сильнее, когда дверь в комнату приоткрылась. Все ее мысли были о молодом графе, и в глубине души девушка надеялась, что он зашел повидаться с ней. Она услышала приближающиеся шаги, повернула голову и посмотрела вверх. Это был Феликс Хэнсон. Она невольно воскликнула: — О, это вы! — Да, это я во плоти, — витиевато выразился Феликс Хэнсон. — Если Магомет не идет к горе, то гора должна идти к Магомету, — переиначил он пословицу. — Почему вы не явились на свидание? Алинда склонилась над своим шитьем. — Вряд ли вам стоило на это рассчитывать. — Я проторчал в библиотеке целый час, — недовольно сказал он. — Как вы могли быть такой неблагодарной? — Неблагодарной? — удивленно переспросила Алинда и непроизвольно подняла на него взгляд. Он весьма фривольно придвинулся к ней, облокотившись о спинку антикварной кровати. Вполне недвусмысленное выражение его лица заставило девушку поспешно отвести глаза. — Если б не я, — многозначительно произнес он, — вас бы отправили домой, не дав шанса доказать свое умение. Вы слишком хорошенькая для такой работы. Тон его был приторно ласковым, и это окончательно смутило Алинду. — Если это так, то благодарю вас. Но сейчас, с вашего разрешения, я продолжу работу. Мне многое предстоит сделать. — Рад это слышать, так как сие означает, что вы задержитесь здесь надолго и мы успеем подружиться, дорогая моя Алинда, — расплылся в улыбке Хэнсон. — Ты не прочь поболтать со мной, крошка? — Я мисс Сэлвин, к вашему сведению. — Алинда гораздо приятнее на слух. Давай обойдемся без церемоний. — Каких таких церемоний? — спросила Алинда. — Знакомства, расшаркивания и прочих глупостей. Мне достаточно того, что губки твои так и манят… — Вы не имеете права говорить со мной в таком тоне! — А кто мне запретит? — поинтересовался Хэнсон. — Не думаю, что ее милости понравится ваша манера обхождения с одной из ее наемных работниц. — Она ничего не узнает, потому что мы оба, ты и я, будем вести себя по-умному. Не так ли, малышка? Мы упустили вчера возможность, которая, может, и не представится в ближайшие несколько дней. Однако сегодня вечером, я думаю, мы могли бы повстречаться наедине. Как насчет часиков семи? — Я не намерена встречаться с вами, мистер Хэнсон, когда бы то ни было. — Говоря это, Алинда смотрела наглецу прямо в лицо. Ее тон был категоричен, но он лишь улыбнулся. — Строишь из себя недотрогу? Что ж, игра от этого становится только интереснее! — Ни в какие игры я не играю. Если вы и впредь будете навязывать мне свое общество, мистер Хэнсон, я немедленно обращусь к ее милости и скажу, что вы мешаете мне делать мою работу! Алинда думала, что такая угроза напугает его. Но Хэнсон, откинув назад голову, расхохотался, пробудив эхо в огромном помещении. — Больно ты расхрабрилась, детка. Мы оба знаем, что ничего подобного ты не сделаешь. — Я так именно и поступлю, если вы не оставите меня в покое! — воскликнула возмущенная Алинда. — И тотчас очутишься за порогом! Он опять рассмеялся. — Сначала подумай хорошенько, малышка. Как ты думаешь, кто из нас двоих нужнее миледи? Тут он был прав. Алинда, сжав губы, вновь занялась вышиванием. — Итак, после небольшой пикировки, — сказал Феликс Хэнсон, — вернемся к предмету нашего разговора. Теперь потолкуем, как разумные люди. — Нам не о чем говорить. — Может, ты и права. Поцелуй выразит мои чувства гораздо лучше любых слов. Алинда, сидя на корточках, потянула на себя край расшитого занавеса, как бы отгораживаясь от наглого ухажера. — Послушайте, мистер Хэнсон, — сказала она. — Я здесь потому, что нуждаюсь в деньгах. Моя мать хворает, и, только выполнив эту работу, я смогу обеспечить ее хорошей едой и лекарствами. Я не буду рисковать здоровьем матери, принимая ухаживания — ваши или любого другого мужчины. Пожалуйста, оставьте меня! Мистер Хэнсон забавлялся от души. — Великолепно! Акт второй. Действующие лица — непорочная девица и развратный негодяй, у которого в руках закладная на ее скромный домик. Дорогая моя, по тебе плачет сцена! — То, что я сказала, — правда, мистер Хэнсон. Я не играю с вами. Я вполне серьезна. — Я верю каждому твоему слову, но для меня важно лишь то, что ты прелестна, и я не намерен отступать. Он навис над нею, и Алинда с опаской поглядела на него. Она не знала, как остановить его. — Иди ко мне, сладость моя, — произнес Хэнсон голосом, казавшимся большинству женщин завораживающим. — Мы приближаемся к финалу второго акта. Он протянул руки, чтобы поднять ее с пола. Девушка отпрянула и схватила свои ножницы с длинными острыми концами. Правая рука Феликса Хэнсона уже тянулась обнять ее, когда она в отчаянии воткнула в его кисть ножницы. Он вскрикнул от боли, отшатнулся и прижал руку ко рту. — Ах ты, подлая сучка! Еще кусаешься! Хэнсон гневно взглянул на Алинду, а затем, заметив страх в ее глазах, окинул взором маленькую, беспомощно сжавшуюся на полу у его ног девушку и решил проявить великодушие: — Ты нарвешься на неприятности, если впредь будешь вести себя подобным образом. Предположим, я скажу миледи, что ты опасна и тебе не место в этом доме. — Тогда вам придется объяснить, почему вы оказались в такой близости от меня, что я смогла вас ранить, — отпарировала Алинда. — У тебя на все есть ответ, но учти, что легко я не сдамся. Я, кажется, говорил тебе, что меня привлекают женщины, обладающие силой духа. — Он сделал паузу. — Забавно будет сломить твое сопротивление, Алинда, и заставить тебя влюбиться без памяти. |