
Онлайн книга «Опасный Денди»
- Вы действительно... Странствующий рыцарь, — проговорила она. В спальню вошел дворецкий с подносом, на котором стоял графин с бренди. Лорд Доррингтон наполнил бокал и протянул его Алине. - Выпейте! — приказал он. — Ведь вы не хотите заболеть. Простуженная женщина выглядит чрезвычайно непривлекательно! Она сделала глоток, и тут же у нее перехватило дыхание, в глазах отразилось недоумение, потому что огненный водопад, как ей показалось, опалил ей горло. - До дна, — потребовал лорд Доррингтон. Она послушно допила бренди и почувствовала, как по телу разливается живительное тепло. Лорд Доррингтон наполнил свой бокал и залпом осушил его. В комнате опять появилась запыхавшаяся Элизабет, на этот раз в сопровождении двух горничных, которые несли огромные купальные полотенца. Девушки накинули их Алине на плечи, потом одна из них установила круглую ванну на ковер у камина, а другая принялась разжигать огонь. — А тебе ванну приготовят в той спальне, в которой ты обычно останавливаешься, — обратилась Элизабет к брату. — Спасибо, — ответил он. Бросив последний взгляд на Алину, он вышел, предоставив ее заботам хлопотавшим вокруг нее женщин. Час спустя лорд Доррингтон, одетый в слишком широкий для него сюртук своего зятя, но с изящно повязанным галстуком, появился в гостиной, где его ждала сестра. — Как Алина? - спросил он подошедшую к нему Элизабет. — Она хорошо себя чувствует, — ответила та, — но, должно быть, она испытала тяжелейшее потрясение. О каком мужчине все время говорит Руперт? — О принце Ахмади Кахризском, — сказал лорд Доррингтон. — Что он сделал Алине? — К счастью, он успел только напугать ее, — угрюмо произнес лорд Доррингтон. — Я появился вовремя! — Не хочешь же ты сказать... — воскликнула Элизабет. — Принц желает жениться на Алине, а ее мать всячески поддерживает его в этом, - объяснил лорд Доррингтон. — Поэтому-то она и сбежала. — Естественно, она не должна выходить замуж за подобного человека! - заявила Элизабет. — Не удивительно, что одна мысль о замужестве приводит ее в негодование и что она боится мужчин! — Я хотел бы поговорить с ней, — сказал лорд Доррингтон. — Ты уложила ее спать? — Нет, — ответила Элизабет. — Она настояла на том, чтобы одеться и спуститься вниз. Полагаю, она боится оставаться одна. Лорд Доррингтон кивнул. — Когда она придет, пожалуйста, оставь нас наедине. — Хорошо, — согласилась Элизабет. — Только будь осторожен, не напугай ее еще больше. Мне кажется, что теперь, когда принц обнаружил, где она скрывается, Алина может в панике уехать в Лондон. — У меня тоже возникло впечатление, что именно об этом она и думает, — проговорил лорд Доррингтон. Вскоре послышались шаги, и в комнату вошла Алина. Она была очень бледна и встревожена, однако из глаз исчезло затравленное выражение. Девушка была необычайно хороша в одном из новых платьев, которое очень шло ей. Она в нерешительности остановилась, но через мгновение бросилась к лорду Доррингтону. — Я размышляла над тем, что мне... делать, — тихо сказала она. — Я не могу оставаться здесь! Поймите, мама обязательно приедет сюда и заберет меня... в Лондон. Лорд Доррингтон бросил многозначительный взгляд на сестру, и та сразу же вышла из гостиной, прикрыв за собой дверь. — Присядьте, Алина, - сказал он, - я хотел бы поговорить с вами. Несколько секунд девушка внимательно смотрела на него, будучи не в силах понять, почему он выглядит столь необычно, но потом решила, что все дело в одежде. — Вы, должно быть, промокли до нитки, — заметила она. — Ваш сюртук испорчен? — Полностью и бесповоротно! — весело ответил он. - Это самая настоящая трагедия для меня. Сделав над собой усилие, она заставила себя улыбнуться. — Я доставляю вам... одни неприятности, - через некоторое время печально произнесла она. — Я знаю, — согласился он. — И нам надо с этим что-то делать. — Вы отправите меня к маме? — обеспокоенно спросила она. — Я не отправлю вас обратно в Лондон, — сказал лорд Доррингтон,— но вы должны понять, Алина, что закон - на стороне вашей матери и она имеет право вернуть вас силой. Алина закрыла руками лицо. — Я не могу вернуться! Никогда! — заплакала она. — Она заставит меня... выйти замуж за принца... Я уверена... она именно так и сделает. Помогите мне... спрятаться! Еще никогда лорд Доррингтон не слышал, чтобы в ее голосе звучал такой ужас. Убрав ее руки от лица, он усадил ее на диван рядом с собой. — Постарайтесь выслушать меня, Алина, - сказал он. — Вы ведь умная девушка — так давайте вместе искать какой-нибудь выход. Вы слушаете меня? — Да, — проговорила она. — Успокойтесь и давайте все обсудим, - предложил он. — Я могу помешать вам выйти замуж за принца, только убив его. Но есть еще два пути. — И какие же? - нетерпеливо произнесла девушка. — Первый - попытаться опять спрятать вас от вашей матери, - ответил он, — хотя я сомневаюсь, что теперь, когда она знает о моем участии, нам удастся претворить этот план в жизнь. Она является вашим полноправным опекуном и может в любой момент потребовать, чтобы суд обязал меня сообщить о вашем местонахождении. — Помолчав, он с улыбкой добавил: — Вполне возможно, что меня обвинят в похищении несовершеннолетней. Думаю, в подобном случае меня ждет пожизненная каторга. Алина вскрикнула. — Нет! Нет! Я не могу допустить... чтобы вы... были втянуты в мои дела. — Но я уже втянут! - напомнил ей лорд Доррингтон. — Я вам скажу честно, Алина, у меня нет ни малейшего желания попадать на каторгу. Уверен, что там придется несладко. — Что же нам делать? — спросила она. — Есть очень простой выход, вам нужно только все обдумать и принять решение, — ответил лорд Доррингтон. — Какой выход? — Есть только один способ лишить вашу мать власти над вами,— помолчав некоторое время, проговорил он. — Это даст вам право не подчиняться ей, а ее лишит возможности принудить вас к чему-либо. — И в чем заключается этот способ? — настаивала Алина. — В том, что вам придется выйти замуж, - произнес лорд Доррингтон. У Алины перехватило дыхание. — Как вы можете... предлагать мне такое, — зарыдала она. - Неужели вы допускаете... что я выйду за принца? Вы же знаете... что я не соглашусь на это... что я лучше умру! — Но принц не единственный мужчина на свете, — заметил лорд Доррингтон. — Ведь мы с вами условились, что впредь вы никогда, ни при каких условиях не увидитесь с ним. |