
Онлайн книга «Ведьма терновых пустошей»
* * * Ивара наградили за службу. Он пошел и купил мне платье. Ох. Не представляю даже, где он его взял, тут готовой одежды почти не продают. А купить ткань чтобы шить самим — тут, думаю, Ивар трезво оценил мои способности. Нашел готовое. Боже ж ты мой… Я смотрела не него и не знала, что мне делать: плакать или просто поржать. Темно-синее, с малиновыми цветочками и рюшечками… Оно явно было добротным, дорогим, но мне катастрофически не шел ни цвет, ни фасон, а от подобных цветочков просто становилось дурно. К тому же, платье было сшито как-то так, что даже я, совсем исхудавшая за последнее время, смотрелась в нем как корова. Но ведь Ивар же старался. Он очень честно хотел меня порадовать. Я старалась сделать серьезное и благодарное лицо. Хотя Ивар, думаю, сразу все понял, вру и притворяюсь я плоховато. А когда вошла Кора, увидела как я примеряю и мучаюсь, когда она понимающе закатила глаза, то я не выдержала, начала сначала сдавленно хихикать, еще надеясь справиться, а потом и вовсе… Было страшно смешно. — Хочешь, я попробую вернуть его обратно, — предложил Ивар. — Не надо, нет. Пусть оно останется. Больше всего меня радовало, что Ивар не обижался. Или, по крайней мере, этой обиды не показывал. Даже улыбался слегка, хоть и чуть виновато. — Надо было взять тебя с собой, — сказал он. — Надо было. В следующий раз пойдем вместе. Главное, чтобы был еще этот следующий раз. Наверно, и заплакать можно было, и попытаться вернуть, потратить деньги с куда большей пользой, у нас ведь сейчас далеко не лучшие времена. И все же, это было так мило. Я, пожалуй, не надену это платье никогда, у меня просто не хватит духу. Если уж только станет совсем тяжело. Но пусть лежит, будет что показать детям. Я слишком легко отношусь к деньгам, да? — Сразу видно, что раньше ты ни в чем не нуждалась, — качала головой Кора. * * * — Эй, ты! Эйн! Ты Эйн, да? Меня звал высокий белобрысый мальчик в хорошем камзоле. Я уже видела его. Кажется, он служит капитану Хавену. Сердце ушло в пятки. Что-то случилось? Они узнали? — Ты Эйн? — повторил он. — Да… — Идем. Мой господин хочет поговорить с тобой. Выбора у меня, пожалуй, нет. И Ивар сейчас далеко, его послали на другой конец города. Капитан Харвен за массивным столом, заваленным какими-то бумагами. Он казался крепким, но уже заметно поседевшим старым воякой. Тонкие губы, приплюснутый, давно сломанный нос и цепкий взгляд. Не вельможа и не знатный рыцарь, но человек, который пробился и добился сам. Надеюсь, он будет говорить сразу и прямо? — Ты Эйн? — спросил он. — Расскажи, откуда ты? Он откинулся на спинку кресла и разглядывал меня. Перед ним стоял кувшинчик и высокий кубок. Вино? — С Адалаики, милорд. — С Ингаро, Урса или Бенитдара? Это названия островов, я знаю. Ингаро — самый крупный… какие же там города? Нужно было изучить это раньше, но никто не интересовался и не было повода… Да и некому, особо, мне про Адалаику рассказать, тут интернета нет, не посмотришь. Города… Тодар-Найо — кажется. Главное — говорить уверенно. — С Ингаро, милорд. Из Тодар-Найо. Харвен недоверчиво поднял бровь. Я промахнулась? — Хорошо, — сказал он. — Где ты там жила? Где могла жить дочь преуспевающего купца? — Рядом с рынком, милорд. — С рынком? А улица? — Приморская, милорд, — ляпнула я. Он весело хмыкнул. — Отлично. А как ты попала к дорнам? — Мой отец много времени проводил в море и часто брал меня с собой. На нас напали пираты, отца убили, а меня продали. — Кто купил тебя? — Лорд Олттар, милорд. — Сам? Лично? — Нет, но по его приказу. Меня доставили в его замок. — Насколько большой у него замок? Сколько башен? Вот, по крайней мере, про башни я могу! — Пять. Три из них проездные: Сторожевая самая высокая, выходящая к мосту, вторая низкая, почти вровень со стеной, но широкая — жилая, со стороны деревни, а третья у зверинца, с обзором на реку, и еще две маленькие, глухие, по бокам. Стена в один ярус, с зубцами, но зубцы сделаны на людей, дорн за ними не спрячется. Насколько большой замок… сложно сказать, я не так уж много видела замков. Двор поменьше чем здесь, не мощеный, каменные галереи-переходы к хозяйственным постройкам, жилое здание в два этажа… — А река? Что за река там? — Змеевка. Я закусила губу. Зачем он спрашивает все это? Не просто же так? Он все знает. Главное — чего мне от него ожидать. Харвен поднялся со своего места, подошел, сложив руки на груди. Он был высок и совершенно точно силен, и двигался так плавно и неторопливо. — А, правду говорят, что дорны, просто огромны? В три, или даже в четыре человеческих роста? Дорны… Я покачала головой. — Не в три. Скорее раза в полтора выше. — А… хм… мужское достоинство у них тоже больше раза в полтора? — Не мерила, — буркнула я. Лучше б промолчала. Харвен довольно хмыкнул. — Хорошо, — сказал он, чуть склонив голову на бок. — А теперь расскажи, как ты вылечила Орвина Кьера. Вот у меня что-то сжалось в животе и накатила паника. Что сказать? — Я… я не… нет… — Нет? Я видел его ожоги. Он умирал. Я даже думал, что честнее бы было прекратить его мучения. Я знаю, как это бывает. Смотри, — Харвен расстегнул рукав, закатал до локтя. От запястья и выше его рука была вся изуродована старыми шрамами. — Почти десять лет прошло, но до сих пор иногда дает о себе знать. А Орвина что, облили теплой водичкой? У него на роже розовые пятна, но он совершенно здоров. — Это не я… — Да? — удивился Харвен. — А кто? Может быть его жена так умеет? На что я вообще надеялась? Разве можно не понять? Я стояла, пытаясь придумать хоть какие-то оправдания. — Тодар-Найо — медный прииск на Урсе, в предгорьях, — сказал Харвен. — Не знаю, есть ли там рынки, но вот Приморских улиц нет точно, и моряков тоже. От Тодар-Найо до моря почти двести верст, там только пыль и камни. Ты никогда не была на Адалаики. А вот Пустоши была и дорнов действительно видела своими глазами. Вопрос лишь в том, как ты там оказалась. |