
Онлайн книга «Смерть перед свадьбой»
При моем появлении хозяин кабинета мгновение поколебался, но все-таки встал, чтобы должным образом поприветствовать августейшую гостью. – Добрый вечер, – сказала я, обращаясь сразу ко всем присутствовавшим. – Мне только что сообщили, что прибыла полиция, и я, будучи одной из тех, кто обнаружил тело леди Стэплфорд, решила, что мои свидетельские показания могут пригодиться [19]. – А вы… – начал полицейский, поднимаясь со стула – он все выпрямлялся, выпрямлялся и в конце концов почти достал макушкой до низкого потолка старинной комнаты. Я покосилась на графа – тот неловко кашлянул, но все-таки представил меня. Полицейский слегка поклонился. – Моя жена будет в восторге, – сказал он с улыбкой. Я заметила, что граф поморщился. Зато мне показалось, что в больших карих глазах полицейского я увидела трезвый ум и иронию. – Позвольте предложить вам присесть, – продолжил он, указав на свой стул. – Нет, благодарю вас, – покачала я головой. – Стул выглядит ужасно неудобным. – Леди весьма наблюдательна, – пробормотал полицейский. – Мы почти закончили, – поспешно сказал Крысоморд с явным намерением от меня отделаться. – Не хотелось бы терзать ваш нежный слух подробностями прискорбного события. – Со слухом у меня все в порядке, – заявила я. – И с нервами тоже. Трип, не соблаговолите ли принести для меня кресло из того угла? Трип покосился на графа, который все еще стоял, нахмурившись самым суровым и грозным образом, затем на меня, застывшую с надменным видом. Будучи врачом, он, несомненно, знал о том, что в дикой природе самки опаснее самцов, а возможно, тут сыграл свою роль мой мнимый титул, но так или иначе я все же получила свое кресло, и все снова уселись. – Так что же, инспектор? Насколько вы продвинулись в расследовании? – начала я. – Старший инспектор Браунли, мэм. Граф сообщил мне, что покойная леди Стэплфорд отличалась слабым здоровьем и не переваривала устрицы, но, к сожалению, чрезмерная деликатность помешала ей в этом признаться. – Тогда как же граф об этом узнал? – поинтересовалась я, а старший инспектор взглянул на меня с удивлением и благодарностью. – Ее дальний родственник, Ренар Лафайетт, поделился со мной этими сведениями, – сказал граф. Слова его прозвучали резко и отрывисто, лицо окаменело – этот человек не привык, чтобы ему бросали вызов. – Однако Ренар и сам был за обеденным столом. Он, несомненно, должен был заметить, что леди Стэплфорд подали устрицы, и вмешаться, не правда ли? Этот джентльмен сидел рядом со мной, и мы оба отлично ее видели со своих мест. – Очевидно, он был слишком занят беседой с вами и ничего не замечал вокруг. – Граф перевел взгляд на полицейского: – Разумеется, сейчас он горько сожалеет и готов дать письменные показания, старший инспектор. – Ренар Лафайетт много лет провел за границей, – напомнила я. – Сейчас он вернулся в Англию впервые за долгое время… – Полагаю, непереносимость устриц проявилась у леди Стэплфорд в самом раннем возрасте, и он узнал об этом до отъезда. – Глаза графа полыхнули жгучей злостью – даже странно, что брови не вспыхнули от такого огненного взгляда. – Насколько мне известно, у леди Стэплфорд были французские корни, однако же трудно себе представить, чтобы какой-нибудь нянечке пришло в голову кормить детей устрицами, – слегка усмехнулась я. – Тем не менее… – начал граф, но я его перебила: – В любом случае насчет аллергии на устриц у леди Стэплфорд стоит расспросить ее сына, мистера Бертрама. – Он сейчас слишком расстроен, – сквозь зубы процедил Крысоморд. – Настолько, что откажется поговорить с полицией по поводу убийства его матери? – нахмурилась я. – Убийства? – повторил Браунли. – Никто не выдвигал подобной версии, уверяю вас, мэм. – Ее выдвигаю я, старший инспектор. Когда Рори Маклеод, дворецкий из Стэплфорд-Холла, отпер дверь спальни в присутствии экономки, миссис Мерион, мы увидели тело леди Стэплфорд, застывшее в странной позе – будто перед этим она билась в агонии. А в комнате царил полный беспорядок. – Все это указывает на смертельный аллергический приступ, не так ли, доктор? – спросил граф. – Э-э… – сказал Трип. – Тогда как объяснить появление пустой чашки на полу? – не унималась я. – Блюдце оказалось разбито, а какао, которое гостям подают перед сном, было выпито. Женщина, страдающая от приступа пищевой аллергии, не стала бы пить подобный напиток, вы не находите, доктор? – Ну, мало ли… – пробормотал Трип, отступая к окну с таким видом, будто его загоняют в угол. – А не находите ли вы, доктор, что агония леди Стэплфорд и количество рвоты, виденное нами в комнате, могут быть признаками отравления мышьяком? – Я повернулась к старшему инспектору: – Однажды я стала свидетельницей того, что произошло с кошкой, проглотившей отраву для крыс. – Леди Стэплфорд не кошка! – воскликнул граф. – Что за ерунда?.. – Не кошка, разумеется, но, будучи человеком, она тоже является млекопитающим, а значит, симптомы отравления должны быть схожими. – Раз возникли сомнения, мне нужно будет запросить разрешение на вскрытие, – сказал полицейский. – Мы не позволим резать своих покойников! – немедленно вскочил граф. – Решительно заявляю вам – это недопустимо! – Леди Стэплфорд не член вашей семьи, насколько мне известно, – парировала я. – Конечно, все дворянские роды Англии и Франции в какой-то степени связаны между собой родственными узами, но лишь в какой-то. В весьма относительной. – Полагаю, мне все-таки придется побеседовать с ее сыном, ваше высочество, – вздохнул старший инспектор; граф открыл было рот, однако Браунли встал, не дав ему возразить. – Прошу прощения, но я настаиваю. Крысоморд опустился обратно в кресло: – Трип, дерните за шнур звонка, вызовите Роббинса. Нас вынуждают побеспокоить скорбящего сына. Роббинс явился с виноватым видом – он был похож на лабрадора, которого застали за раскопками на лучшей клумбе в саду. – Полагаю, мистер Бертрам Стэплфорд сейчас в кладовке, рядом с покойной матерью, – печально сообщил он. – Это самое холодное место в доме, – пояснил доктор Трип старшему инспектору. – Доблестной полиции это не помешает, – сказал граф дворецкому. – Старший инспектор желает с ним поговорить. Кажется, он употребил слова «я настаиваю». |