
Онлайн книга «Прекрасная похитительница»
— Черт побери, Джастин, я не могу понять, почему твои лошади всегда намного лучше моих. Не продашь ли ты мне ту, которая сейчас подо мной? — Конечно, нет! — ответил маркиз. — Ты знаешь, что я никогда не продаю своих лошадей. — Я почти не надеялся, когда спрашивал об этом, — улыбнулся Энтони. До леса они доехали шагом, а затем Джастин повернул в противоположную сторону. — Теперь нанесем визит, — сказал он, — интересно, какой прием нам окажут. — Похоже, что в этой части света люди очень чувствительны, — заметил Энтони. — Я видел лицо твоего управляющего, когда он сообразил, куда мы направляемся. Оно напоминало маску ужаса из греческой трагедии. Маркиз засмеялся. — Бедный старина Маркхэм! Он помнит, как жестоко мой отец ненавидел адмирала. Я думаю, что слуги всегда перенимают у своих хозяев их любовь и ненависть. Они поскакали дальше и вскоре увидели перед собой кирпичную стену, которая, как помнил маркиз, окружала дом адмирала. Друзья без труда отыскали въезд: рядом с воротами на высоком флагштоке развевался английский военно-морской флаг. Энтони рассмеялся: — Ничего удивительного, если это раздражало твоего отца. — Даже если он и не мог его видеть, ему достаточно было знать об этом, чтобы злиться, — сказал Джастин. Когда они въезжали в ворота, маркиз оглянулся и увидел вдалеке мужчину, скачущего между деревьями. Ему показалось, что под этим седоком превосходная лошадь. Джастин рассеянно подумал, не сосед ли это, о котором забыл упомянуть Маркхэм, затем приятели проскакали по короткой дорожке, которая вела к великолепному цветнику, разбитому перед домом елизаветинской эпохи с остроконечной крышей и створчатыми окнами. Дом был очень красивым, но гораздо более сильное впечатление на маркиза произвел уютный и прекрасно ухоженный сад. Небольшие клумбы и дорожки были окантованы морскими камнями, покрашенными в белый цвет. Это создавало ощущение такой идеальной чистоты и порядка, которые можно было найти только на военном корабле. Когда друзья подъехали к парадной двери, появился человек, который принял их лошадей. Его выправка и походка помогли Джастину распознать в нем моряка. Сходя с лошади, он сказал: — Доброе утро. Дома ли мисс Уодбридж? — Думаю, да, сэр. — Человек говорил с акцентом, незнакомым маркизу, можно было лишь сделать вывод, что этот выговор не Суссекского графства. Он прошел к парадной двери и постучал в нее концом рукоятки хлыста. Не успел к нему уже присоединиться спешившийся Энтони, как дверь открылась. На пороге стояла пожилая женщина. Она присела в реверансе. — Я хотел бы увидеть мисс Уодбридж, — сказал маркиз. Миссис Уодбридж будет рада принять вас, милорд, — ответила служанка. — Следуйте, пожалуйста, за мной. И она прошла вперед. В своем аккуратном сером платье она показалась маркизу больше похожей на няню, чем на служанку. У него самого была такая няня лет до семи. Холл был невелик, но аккуратно отделан, а дубовая лестница сверкала так, как будто ее постоянно полировали. Старушка открыла дверь и объявила: — Маркиз де Верьен с другом, мадам. Они вошли в комнату с двумя эркерами, где по обеим сторонам камина стояли вазы с цветами и атмосфера была очень уютной и домашней. Со стоящего у камина кресла им навстречу поднялась молодая дама. Подходя к ней, Джастин отметил, что внучка адмирала — очень привлекательная женщина. Перед ним стояла брюнетка — что почему-то удивило маркиза, он, сам не зная почему, ожидал увидеть непременно блондинку, — с синими глазами, окаймленными длинными темными ресницами. Джастин решил, что в ее жилах есть примесь ирландской крови. Эта стройная женщина была одета в платье с широкой юбкой и украшенным кружевной косынкой лифом, вышедшее из моды еще в конце прошлого века. На фоне темно-изумрудного платья ее нежная кожа казалась перламутровой. Опытный глаз Джастина оценил исключительную красоту хозяйки, которая показалась ему более уместной в светской гостиной, чем в этом лесном доме. Она присела в реверансе, маркиз поклонился, и их взгляды встретились. К своему большому удивлению, Джастин увидел, что прекрасная хозяйка дома чем-то напугана. Он объяснил себе это тем, что она, видимо, застенчива и не привыкла к общению с джентльменами из общества. Однако, когда она заговорила, ее голос звучал холодно и ровно: — Доброе утро, милорд. — Доброе утро, — ответил Джастин. — Позвольте мне представить своего друга, сэра Энтони Дервиля. Она снова присела, и Энтони с улыбкой, перед которой не могла устоять ни одна женщина, сказал: — Давно мне не приходилось видеть такой очаровательный дом, как ваш, миссис Уодбридж. Прекрасно понимаю, почему ваш дедушка не хотел с ним расстаться. С ответной улыбкой хозяйка заметила: — Я вижу, вы в курсе войны, которая велась между нашими поместьями в течение многих лет. — Я думаю, именно из-за этой войны вас, должно быть, удивил наш визит? — спросил маркиз. — Это, безусловно, приятный сюрприз, милорд. Прошу вас садиться, господа. Она указала гостям на софу, стоящую по другую сторону камина. Друзья последовали приглашению хозяйки. — Могу я предложить вам что-нибудь выпить? — Нет, благодарю вас, — ответил Джастин, — мы не так давно завтракали. Мы с сэром Энтони поспешили к вам с визитом в связи со вчерашними событиями в моем замке, чтобы узнать, не пострадали ли вы вчера от налета грабителей? — Грабителей? В ее голосе было столько удивления, что маркиз объяснил: — Мы прибыли в Хертклиф только вчера вечером. Мое решение отправиться сюда было внезапным, и никто не мог знать об этом заранее. Миссис Уодбридж слушала Джастина с большим вниманием, ее синие глаза не отрывались от его лица. — Во время обеда, — продолжил маркиз, — бандит с лицом, закрытым вместо маски капюшоном, и двое его сообщников ворвались в столовую. Миссис Уодбридж в волнении всплеснула руками: — Как они смогли это сделать? — В столовой было открыто окно, — объяснил маркиз. — Главарь появился из сада, а два его сообщника уже находились в доме. — Мне трудно в это поверить! — К сожалению, это правда. Они украли уникальные вещи, включая коллекцию табакерок, принадлежащую моему отцу. — Как это ужасно! — воскликнула миссис Уодбридж. — Должно быть, это большой удар для вас. |