
Онлайн книга «Приключения в Берлине»
— Могу я войти на минутку? Я боюсь потревожить вашего отца, надеюсь, он спит, но мне кажется, мы должны продумать дальнейшие наши планы, когда прибудем в Остенде. Лоилия не ответила. Она прошла в свое купе и забралась в постель. Лорд Брэйдон проследовал за нею, закрыл дверь и сел на край постели. Она все еще смотрела на него с тревогой, и он поспешил сказать: — Все в порядке, и, по-моему, я убедил их, что никто из нас ничего не знает о сбежавшем заключенном. У нее вырвался тягостный вздох, казалось, из самых глубин ее существа. — Может быть, глупо было с моей стороны так… испугаться… но я беспокоилась не только… за папу, но и… за вас тоже. В конце концов вы оказались… втянуты в это и… вас это не должно было коснуться. — Я думаю, что без меня спасение вашего отца могло оказаться более трудным делом. — Я не это имела в виду, — поспешила с объяснением Лоилия. — Вы были великолепны, поразительны… Никто не мог бы стать таким чудотворцем. — Она поколебалась немного. — Ио если бы мы вовлекли вас в беду… и папа, и я… страшно… раскаивались бы в этом всю жизнь. По ее тону лорд Брэйдон понял, как много это значило для нее. И он сказал спокойно: — Я хочу, чтобы вы забыли все случившееся и в будущем знали только радость. — Я готова к этому, — сказала Лоилия, — но у меня нет желания «., делать то… что вы предлагали. Она мельком взглянула на него, боясь обидеть. — Я должна присматривать за папой, и, кроме того, как я говорила вам, я не… гожусь для светской жизни. — Понимаю ваши чувства, — промолвил лорд Брэйдон, — но мне все-таки жаль, что вы растрачиваете себя, ограничиваясь маленьким домом с несколькими акрами земли. — Ну вот, вы обращаете мои же слова… против меня! — упрекнула его Лоилия. — Вы же хотите, чтобы я расширял мои горизонты, — напомнил лорд Брэйдон. — Почему же мне не хотеть, чтобы мы расширяли ваши? Она сделала безнадежный жест руками. — Я думаю, истина в том, что я —» ни рыба ни мясо, ни добрая копченая селедка!«, как говаривала моя няня. Иными словами, никуда не гожусь! — А сейчас вы становитесь сверхскромной, — заметил лорд Брэйдон, — но об этом мы поговорим в другое время. Теперь я пойду спать и советую вам поступить так же. Он улыбнулся ей и встал. Но прежде чем покинуть купе, он повернулся к ней. — Просто помните, Лоилия, что мы одержали победу там, где люди не столь умные могли бы потерпеть поражение. Он вновь улыбнулся ей, захлопнул за собой дверь и отправился в свое купе. Лорд Брэйдон не поднимался, пока стюард не разбудил его. Он сообщил, что в вагоне-ресторане накрывают к завтраку и что они прибудут в Антверпен через час. Лорд Брэйдон не имел намерения идти в вагон-ресторан из опасения попасться на глаза кому-либо, кто знал его. Ему пришлось бы тогда объяснять, почему Лоилия едет с ним. Он очень хорошо знал, какие предположения вызовет у большинства его знакомых присутствие в его обществе молодой девушки без сопровождающих. Он знал также, что у нее не возникло бы и мысли, будто в их совместной поездке можно усмотреть нечто предосудительное. Поэтому он заказал завтрак в купе для себя и такой же — для нее. Он был уверен, что Тарстон Стэндиш позаботится о себе сам. Тот, однако, пришел в купе лорда Брэйдона лишь за несколько минут до прибытия в Антверпен. Он все еще был в одежде слуги и выглядел значительно лучше, чем вчера. Тщательно закрыв дверь, он сказал: — Как ваш слуга я искренне прошу прощения за слишком долгий сон после того, как мы проехали границу. — Я думал, — улыбнулся ему Лорд Брэйдон, — вы будете лежать без сна, в догадках, что же там происходит, и должен признаться, я сам изрядно перенервничал. Он рассказал Тарстону Стэндишу обо всем, что произошло ночью. — Думаю, все опасности позади, — добавил он, — но было бы весьма опрометчиво давать стюарду основания думать, будто мы ведем себя иначе, нежели должны вести себя, по его мнению, обычные пассажиры, — до тех пор, пока мы не окажемся на борту моей яхты, которая, надеюсь, ожидает нас в гавани. Тарстон Стэндиш согласился с ним и начал поэтому прилежно собирать и паковать его вещи. Затем он прошел в соседнее купе, чтобы уложить чемодан Лоилии. К тому времени они уже подъезжали к вокзалу. Лоилия поняла по взгляду отца, что она все еще должна вести себя так, будто он — слуга, за которого себя выдает. Поэтому она вышла на платформу вместе с лордом Брэйдоном. Они оставили Тарстона Стэндиша, чтобы он нашел носильщика и следовал за ним, пока они пойдут к гавани. Они увидели яхту лорда Брэйдона, пришвартованную в стороне от причала, где стоял пароход, курсирующий через Канал. На мачте яхты был поднят английский военно-морской флаг. Он выглядел таким безошибочно британским, что Лоилия больше не могла медленно идти к трапу. Она хотела бежать, зная, что на борту яхты сможет наконец почувствовать себя в полной безопасности и ей ничто больше не будет угрожать. Тарстон Стэндиш расплатился с носильщиком, принесшим их багаж. Затем, поднявшись на борт, он сразу пошел вниз. Тревожась о нем, Лоилия поспешила следом по сходному трапу яхты. Инстинкт подсказывал ей, что каюта лорда Брэйдона должна находиться в дальней части кормы, а каюты ее и отца должны примыкать к ней. Она прошла в каюту слева. Отец лежал на кровати с прижатой к боку рукой. И тут она увидела, что пальцы его в крови. — Папа! Папа! — закричала она. — Что с тобой случилось? — Они заподозрили меня, — с трудом выговорил отец побелевшими губами, — и кто-то ударил меня ножом, когда я выходил из вокзала. У Лоилии вырвался крик ужаса. Она повернулась к двери, чтобы позвать на помощь, и заметила Уоткинса, идущего по коридору. Он был без фуражки, макинтош скрывал его вульгарный пиджак. — Папу ударили ножом! — закричала она. Уоткинс сразу начал действовать. Он снял макинтош и пиджак и послал Лоилию за капитаном, который, по его словам, знает все способы лечения ран, и стал принимать меры для предотвращения большой потери крови у раненого. Позже, вспоминая все происшедшее, Лоилия говорила, что ей казалось, будто она вновь очутилась в прежнем кошмаре. |