
Онлайн книга «Проклятие клана»
Да и Таре расставание с родным домом, каким бы убогим он ни был, далось с трудом. Когда она наконец высвободилась из объятий льнущих к ней малышей и села рядом с мистером Фалкирком в коляску, слезы текли по ее щекам. Первые минуты пути прошли в молчании – Таре требовалось время, чтобы взять себя в руки. Наконец ей удалось проговорить: – Даже не знаю… что дети… будут без меня… делать… Наверняка… самые маленькие… будут голодать. – Как раз о положении дел в приюте я и хотел с вами поговорить, Тара, – подхватил мистер Фалкирк. – Я уже понял, что детей не кормят досыта, а здание настолько обветшало, что просто уму непостижимо. Так дальше продолжаться не может! Влажные от слез глаза Тары смотрели на него с такой тревогой, что мистер Фалкирк поспешил ее успокоить – он вовсе не хотел доставить девушке дополнительные страдания. – Я решил ввести некоторые усовершенствования, которые, не сомневаюсь, вы одобрите. – И что же… это… за усовершенствования? – слегка дрогнувшим голосом спросила Тара. – В Аркрейдж-Хаусе есть экономка, – принялся объяснять мистер Фалкирк. – Это пожилая женщина, но она полна сил и энергии. Когда строили ваш приют, она была еще молодая и работала горничной у герцогини Анны. Она знает, с какой любовью та относилась к бедным сиротам. – Только после смерти ее светлости дела пошли из рук вон плохо, – заметила Тара. – Я это понял, – кивнул мистер Фалкирк. – Так вот. Я попросил миссис Кингстон нанять хорошую кухарку, чтобы дети нормально питались. Тара просияла от радости, отчего худенькое ее личико совершенно преобразилось. Мистер Фалкирк понял, что не ошибся в своих догадках: большая часть денег, раз в неделю перечисляемых приюту поверенными герцога, тратилась миссис Бэрроуфилд на выпивку. – Миссис Кингстон также подыщет каких-нибудь молоденьких девушек, которые займутся уборкой и будут присматривать за детьми, – продолжал он. И, помолчав, резким тоном произнес: – Единственное, чего я не могу понять, так это куда делись учителя. Я знаю, когда была жива герцогиня Анна, их в приюте было достаточно. – Двое уволились, и вместо них никого не взяли, – пояснила Тара. – А последняя учительница ушла с полгода назад, когда выяснилось, что она не может справиться со старшими мальчиками. И, помолчав, порывисто добавила: – Не думайте, что они какие-то там хулиганы, просто она плохо учила. С опаской взглянув на мистера Фалкирка, словно боясь, что он рассердится, поспешно проговорила: – Пока у меня была возможность, я сама занималась с малышами, но, когда в приюте появились грудные дети, времени на это совсем не осталось. – И вы стали рассказывать им сказки, – улыбнулся мистер Фалкирк. – Уверен, им это даже больше понравилось. – Поэтому слушать сказки стало для детей чем-то вроде поощрения, – пояснила Тара. – А чтобы его заслужить, они готовы были сидеть смирно хоть час напролет. – Не сомневаюсь, – заметил мистер Фалкирк. – И тем не менее я поговорю с его светлостью, чтобы для приюта вновь наняли хороших учителей. – Это было бы просто замечательно! – воскликнула Тара. – Как бы мне хотелось и самой поучиться! Мистер Фалкирк с улыбкой взглянул на нее. – Я уверен, что вы в свое время много учились. – И все-таки недостаточно, – возразила Тара. – Меня учил священник. Он был очень добр ко мне, но в прошлом году он умер. Голос ее дрогнул, и мистер Фалкирк понял: смерть священника до сих пор причиняла Таре боль. – А в какой церкви он служил? – спросил мистер Фалкирк. – В пресвитерианской церкви в Челси, – ответила Тара. – По-моему, в Лондоне она одна. – А в приюте он проводил службы? – Каждое воскресенье. А еще приходил к нам два или три раза в неделю и учил нас Священному писанию. Она тихонько вздохнула. – У него были такие интересные уроки. Я всегда их с нетерпением ждала. А еще он давал мне книги. – Значит, вы умеете хорошо читать? – Я очень люблю читать! – воскликнула Тара. – Но когда он умер, из книг у меня осталась только его Библия. И, смущенно взглянув на мистера Фалкирка, добавила: – Иногда мне кажется, что я знаю ее наизусть. «Так вот откуда у нее такой хороший английский язык», – подумал мистер Фалкирк. Он уже заметил, что говорит Тара очень правильно и запас слов у нее гораздо больше, чем можно было бы ожидать от воспитанницы приюта. – У его светлости в замке огромная библиотека, – заметил он. Глаза Тары вспыхнули от радости. Но через секунду потухли. – Не думаю, что его светлость разрешит мне… брать его книги, – печально проговорила она. – Я совершенно уверен, что он позволит вам их брать, если вы будете аккуратно с ними обращаться, – возразил мистер Фалкирк. – А если вдруг не разрешит, у меня тоже неплохая библиотека. Можете пользоваться ею, когда только пожелаете. – В самом деле, сэр? В голосе ее прозвучали такое благоговение и восторг, что мистер Фалкирк поразился. – У меня и сейчас есть с собой несколько книг, – заметил он. – Когда мы остановимся на ночлег, я распакую багаж и вы выберете себе что-нибудь почитать в дороге. Боюсь только, они покажутся вам скучноватыми. – Ну что вы! Ни одна книга никогда не казалась мне скучной, – запротестовала Тара. – Я обожаю читать. В приюте я так мечтала почитать газету, но миссис Бэрроуфилд всегда говорила, что на газеты у нас нет денег. Мистер Фалкирк стиснул зубы. Он уже решил, что уговорит герцога отправить миссис Бэрроуфилд на заслуженный отдых, а на ее место нанять какую-нибудь хорошую, добрую женщину. Чтобы она не только любила детей, но и могла подготовить их к жизни, протекавшей за стенами приюта, в которую большинству сирот надлежало вступить в двенадцатилетнем возрасте. Однако больше всего мистера Фалкирка беспокоило то, что в приюте недоставало еды и нормальной одежды. Украдкой взглянув на Тару, он с удовлетворением отметил, что ее серое платьице с белым воротничком не только чистое, но и там, где надо, аккуратно подштопано. Он не сомневался, что эта скромная до безобразия форма и уродливый, плотно, как шлем, облегавший голову чепец выбраны для детей-сирот не кем иным, как герцогиней Генриеттой. Основательница «Приюта неизвестных», как истинная шотландка, ценила в одежде строгость и не терпела никаких рюшечек, оборочек и тому подобных излишеств. |