
Онлайн книга «Пышная свадьба»
— А если… экзема возвратится? — спросила Дорина. Доктор улыбнулся. — В таком случае вам придется остаться жить в этой части света, — сказал он, — и я готов поспорить, что найдется немало мужчин, которые с радостью предложат вам это! Дорина поставила чашку на стол. — Спасибо вам за вашу доброту и внимание. — Я и сам подумывал, что может случиться что-нибудь в этом роде, — сказал доктор, — но я ничего не говорил вам, чтобы не волновать понапрасну. Ведь экзема — это одно из самых непредсказуемых заболеваний, относительно которого трудно делать какие-либо прогнозы. — Значит, в моем случае лекарство найдено, — еле слышно прошептала Дорина. — Я хочу дать вам еще один совет, — продолжал доктор. — Ежедневно принимайте внутрь по несколько чайных ложек оливкового масла и втирайте немного масла в кожу головы перед мытьем. Вы увидите, как изменятся ваши волосы. — Спасибо, — сказала Дорина с сияющими глазами, — спасибо вам за все! Я так счастлива! Я не могу поверить, что это правда! Я боюсь смотреть в зеркало! — Как раз это вам необходимо сделать, — заявил доктор. — Сядьте напротив зеркала и познакомьтесь с новой мисс Хайд — она может удивить вас! Дорина застенчиво улыбнулась ему, а затем поспешила к себе в каюту. Она закрыла за собой дверь и с волнением села за туалетный столик. Это было правдой! У девушки в зеркале была чистая кожа. Чистая и очень белая. Дорина знала, что участки кожи, не обезображенные экземой, были у нее необычно белыми. Один из врачей, которым показывала ее мать, сказал ей, что люди, страдающие экземой, отличаются исключительно нежной кожей. Она становится бледной и изумительно красивой в те периоды, когда болезнь ненадолго отступает. Дорина обнаружила, что больше всего у нее изменились глаза. Она догадалась, что из-за насморка, который, по всей видимости, был одним из проявлений ее болезни, веки у нее распухали, отчего глаза казались меньше, чем они были на самом деле. Она внимательно посмотрела на свой нежный, округлый подбородок, на прелестный овал лица. Слезы снова хлынули у нее из глаз, и она прошептала: — Господи, благодарю тебя… благодарю! Летти и сестра Тереза, сидевшие за завтраком, пришли в восторг при виде Дорины, когда она зашла к ним чуть позже. — Ой, Дорина, какая ты хорошенькая! — воскликнула Летти. А сестра Тереза сказала: — Бог благословил вас, моя дорогая, и я не могу выразить, как я счастлива! Все утро Дорина каждые пять минут подбегала к зеркалу, чтобы убедиться, что экзема прошла окончательно, и каждый раз ее отражение казалось ей все более привлекательным. Она рассказала сестре Терезе, что посоветовал ей доктор относительно ее волос. — Он прав, — подтвердила сестра. — Малайцы всегда так делают, и в результате у них пышные, вьющиеся волосы, а китайцы мажут волосы маслом, чтобы придать им блеск. — Боюсь, что жирные прямые пряди меня не очень украсят, — рассмеялась Дорина. — Втирайте масло кончиками пальцев лишь в самые корни, — предложила сестра Тереза. — Это именно та часть, которая была поражена экземой. Теперь, когда вы выздоровели, ваши волосы станут гуще и пышнее. Дорина последовала этому совету и через несколько дней стала замечать, что ее волосы словно ожили. Впервые за много лет ей удалось уложить их волнами. Она была слишком стеснительна, чтобы принять предложение доктора и начать есть вместе со всеми в столовой. Но она перестала шарахаться от других пассажиров, которые при встрече здоровались с ней. Она даже не заметила, как это случилось, но вскоре люди стали останавливаться и заговаривать с ней. Сначала она думала, что обязана этим любопытству, которое окружающие испытывали в отношении Летти, но обнаружила, что это вовсе не так, и новые знакомые охотно беседовали с ней на совершенно другие темы. Дамы стали приглашать ее на чашечку чая, и она с удовольствием принимала эти приглашения. В то же время она чувствовала себя немного виноватой оттого, что оставляла Летти одну. — Вставай, Летти, давай выйдем на палубу, — уговаривала она сестру. — Ты прогуляешься, посмотришь, как прыгают и резвятся дельфины. — Слишком жарко, — жаловалась Летти. В конце концов Дорине и сестре Терезе сообща удалось уговорить ее встать, одеться и дойти до палубы, где она тут же улеглась в стоявшее в тени под навесом кресло, обложившись подушками. При виде Летти всех собравшихся на палубе охватило любопытство. Они ходили мимо нее взад-вперед, и вскоре те, кто уже был знаком с Дориной, стали останавливаться рядом с ними, чтобы перекинуться словом. Дорина представила Летти некоторых из пассажиров. Поскольку в основном это были пожилые люди, Летти вела себя с ними очень мило. — Я слышал, ваша подопечная очаровала всех и вся, — сказал вечером доктор Джонсон Дорине. — Леди Летиция чувствует себя намного лучше, — ответила Дорина. — Теперь основная наша задача — полностью восстановить ее силы к тому моменту, когда мы прибудем в Малайю. — Эконом предупредил вас, что Максимус Керби будет встречать вас там? — спросил доктор. — Я слышала, что в Малакке мы пересядем с корабля на яхту мистера Керби, которая и доставит нас в Сингапур, — ответила Дорина. — Вас ждет поистине триумфальное шествие! — улыбнулся доктор. — А когда вы войдете в порт, там устроят что-то вроде парада лорда-мэра (Парад лорда-мэра лондонского Сити — пышная процессия в день его вступления в должность, проходит ежегодно во вторую субботу ноября.) . — О, нет! — в ужасе воскликнула Дорина. — Уж вы мне поверьте, — сказал доктор. — Чего еще вы ждали от Керби? Он большой любитель пышных церемоний, и уверяю вас, его свадьба затмит даже коронацию! — Откуда вы это знаете? — спросила Дорина. — Я хорошо знаком с Максом, — ответил доктор. — Он никогда ничего не делает тихо. Запомните мои слова, это будет самое блистательное зрелище, какое когда-либо видел Сингапур. Мне так жаль, что я не смогу на нем присутствовать! У Дорины сжалось сердце. Если это правда, что скажет Летти? Она так разволновалась, что решила поделиться с сестрой Терезой. — Доктор твердо уверен, что мистер Керби непременно устроит грандиозные торжества по поводу своей свадьбы, — сказала она. — Я очень удивлюсь, если это будет не так, — улыбнулась сестра Тереза. — Это то, чего ждут от него его китайские друзья, не говоря уже об остальной колонии. |