
Онлайн книга «Рожденные в любви»
— Я так сильно люблю тебя, — произнес он, — что просто не могу поверить в реальность происходящего, — все свершилось с невероятной скоростью. Дорогая моя, я буду очень нежен с тобой. — Я люблю тебя… я очень люблю тебя, — ответила Марсия, — и я знаю… это Бог свел нас… и дал нам шанс… найти любовь… которую мы искали. — Именно Бог, — согласился герцог. И он стал целовать ее и целовал до тех пор, пока не забылись все трудности, не исчезли все ужасы и не рассеялись все страхи, Осталась только Любовь. И тогда они воспарили, и небеса открылись перед ними. Приближалась ночь. Герцог распорядился, чтобы Жак принес им ужин прямо в boudoir. — Мы сами обслужим себя, — сказал он. — И, пожалуйста, сообщите всем — мы не желаем, чтобы нас беспокоили. — Я прослежу за этим, господин, — ответил Жак. Он вдруг подумал, что никогда еще не видел своего хозяина таким счастливым. — Но тем не менее один человек все же настаивает на разговоре с вами, господин, — заметил он. — И кто же это? — нетерпеливо спросил герцог. — Управляющий, которого вы послали в пещеры, — ответил Жак. — Он вернулся полчаса назад и готов сообщить вам результаты в любое удобное для вас время. Время было не совсем подходящее. Герцог не желал думать ни о чем, кроме Марсии. Но он рассудил, что, если сейчас не принять управляющего, им придется слишком долго теряться в догадках о результатах экспедиции. — Сходи за ним, Жак, — велел он. Он зашел в спальню где под пологом на огромной кровати лежала Марсия. — Мой управляющий вернулся, — сказал герцог. — Я посылал его освободить из-под завала Сардо с компанией. — Да, конечно… ты поступил… правильно, — упавшим голосом произнесла она. — Но… дорогой… не думаешь ли ты… что Сардо может… вернуться сюда? — Я абсолютно уверен в том, что он этого не сделает. Он свободен, по крайней мере на определенное время, и, как любой другой зверь, теперь заляжет где-нибудь, чтобы зализать раны. В голосе герцога прозвучали резкие нотки. — Давай рассчитывать на худшее, — сказала Марсия. — Я считаю, что он отправился в… Париж! Герцог поцеловал ее. — Драгоценная моя, только не беспокойся. — Я беспокоюсь только за тебя, — прошептала Марсия. — Именно это я хотел сказать тебе. Он вернулся в boudoir и попросил Жака пригласить управляющего. Человек, прослуживший у герцога десять лет, довольно неплохо справлялся со своими обязанностями. — И что же там произошло? — поинтересовался герцог. — Боюсь, у меня для вас плохие новости. — Какие именно? — Все произошло так, как вы предполагали, господин. Выход из пещеры завалило камнями, и люди, оказавшиеся внутри, не смогли выбраться. Чтобы разобрать завал, нам потребовалось некоторое время, и когда мы пробрались в пещеру, то, как вы и ожидали, действительно нашли троих человек; одним из них был граф де Тивер. — Они были живы? — Нет, господин! — Мертвы? Все мертвы? — воскликнул герцог. — Граф и мужчина, выглядевший как боец, были застрелены. — Застрелены? — изумился герцог. — Это выглядело так, словно они по ошибке застрелили друг друга. У обоих в руках были револьверы. — А третий? — Он тоже погиб, господин, но, мне кажется, от страха и холода. Герцог молчал. Такая развязка была наилучшим выходом из рискованной ситуации. Управляющий ждал. Наконец герцог промолвил: — Отнесите тело графа де Тивера в часовню и распорядитесь, чтобы похороны прошли как можно скромнее и не получили никакой огласки в газетах. — Конечно, господин, я понимаю, — ответил управляющий. — Остальные двое должны быть похоронены на кладбище в Бержераке. Мне кажется, доктор сможет это устроить. — Я прослежу за этим, господин, — заверил управляющий. — Я вам очень признателен, — ответил герцог. Управляющий слегка замялся, а потом сказал: — Я желаю вам, господин герцог, и госпоже герцогине счастливого брака. Мы все очень взволнованы и обрадованы вашей женитьбой. — Она прошла очень скромно, — заметил герцог, — но вы можете сообщить всем присутствующим, что мы собираемся отметить это событие по-настоящему — с праздничным столом и фейерверками — через три-четыре недели, когда вернемся из свадебного путешествия. Я уверен, что могу возложить на вас все приготовления. — Certa'inement , — ответил управляющий. — И все с нетерпением будут ждать этого замечательного празднества. Когда герцог вернулся в спальню, Марсия стояла у окна. Она бросилась к нему с вопросами: — Что… что там произошло? Все в порядке? Дорогой… дорогой… ты… в опасности? Герцог обнял ее. — Наши молитвы были услышаны, и теперь мы можем жить без страха, ибо никто не желает нам вреда. — Это… действительно так? Сардо… мертв? — Именно! Этот человек, Альберт, застрелил его! — О Армон… я так боялась… за тебя! Слезы текли по ее щекам. Это были слезы счастья, и герцог сам чуть не заплакал от переполнявших его чувств. Теперь он мог счастливо жить со своей молодой женой, не опасаясь за ее жизнь всякий раз, когда кто-нибудь открывает дверь. — Благодарю тебя, Господи, — шептал про себя герцог. Эти же слова повторяла и Марсия. А потом они целовались, неистово, порывисто и страстно, — так, словно только что вернулись с того света. Они верили, в этот миг у них начинается новая жизнь и дети их будут одарены чистой, совершенной любовью — любовью, исходящей от Бога. |