
Онлайн книга «Подержанные души»
– Ашер, вы какого хуя тут делаете? – спросил Мятник Свеж. Чарли огляделся, не увидел буквально ничего, кроме дылды, который стоял шагах в десяти от него, одетый лишь в простыню. – Тут – это где? – спросил Чарли. Мятный поправил на себе простынку, которая была слишком мала для человека его габаритов, чтобы служить тогой, выбирая вариант саронга/полотенца. Огляделся сам. Возможно, стояли они на пластине черного стекла под беззвездным ночным небом, вот только он мог видеть Чарли, а тот видел его, поэтому, говоря технически, было не темно. Он протер глаза и вгляделся снова: расположились они в громадном каменном покое, освещенном бронзовыми масляными лампами, выступавшими из стен и отбрасывавшими тени на высокий стрельчатый свод. По всей одной стене с захватом части потолка простиралась удлиненная тень песьей – головы с длинными заостренными ушами. Мятник поискал глазами, но саму собаку, что отбрасывала эту тень, так и не нашел, однако вот же она – тень тридцати футов в высоту и все же не достигающая вершины свода и наполовину. – Готов догадаться – в Преисподней, – ответил Мятник Свеж. – Вы здесь уже бывали? – Мне однажды описывали, – ответил Мятный. – А вы похожи на себя прежнего. Чарли стоял в своем прежнем, не-Майк-Салливэновом себе, облаченный в прежний костюм с Сэвил-Роу в “гусиную лапку”. – Окленд? – спросил Чарли. – Не Окленд, – разнесся по этим покоям голос. Возник круг факелов, и в середине его, у – каменного стола, на котором были установлены золотые весы, стоял высокий песьеглавый человек в шендите. Перед столом располагался каменный провал метров пяти в поперечнике; в нем что-то ревело и рычало. – Вам известно, кто я? – спросил псомуж. – Мне – да, – ответил Мятник Свеж. – Анубис. Один мой знакомый как-то приходил сюда, встречался с вами, потом мне про вас рассказывал. – Он был воплощеньем моего брата на земле, а ты – моим. Анубис присел, подался вперед и раскрыл глаза пошире – радужки его тлели глубоким золотом. – Глаза, – произнес Чарли. – Ну конечно. Мятник Свеж глянул на Чарли. – “Конечно”? Для вас во всем этом есть смысл? – Еще бы, – ответил Чарли. Он осторожно подался к провалу так, чтобы можно было в него заглянуть. В тридцати футах ниже по дну кругами металась тварь размерами с бегемота: тело льва, а челюсти крокодила. Весь пол в провале усеян был выцветшими человечьими костями, там и сям в оранжевом свете масляных ламп Чарли различал белые черепа. Он отшатнулся от края и снова встал поближе к Мятнику. – Хотя, может, и нет. – Ты вернешься, – произнес Анубис. – Будешь моим воплощеньем на земле и все снова приведешь в порядок. Ты меня понял? – Я плоховато приказов слушаюсь, – ответил Мятник Свеж. Песьеглавого бога такой ответ, похоже, обеспокоил. – Ты, значит, не боишься? – Чего? Я ж уже мертвый, нет? – Мертвый, – подтвердил Анубис. – Значит, нет – не боюсь. – Хорошо. А ты? – Анубис кивнул Чарли. – Мне норм, – ответил тот. – Собаки меня любят. Взгляд Мятника Свежа упал на Чарли так, словно со стола. – Правда? – Извините. – Чарли уставился себе на ботинки. – Оружье людей тебе не поможет. Твои враги – из царства мертвых. Их не убьешь. Для встречи с неприятелем у тебя будут мои дары, – произнес Анубис. – Разгроми его, восстанови равновесье, порядок. Ты – мой, а я – ты. Теперь возвращайся. – Совершенно никак не прояснило, – произнес Чарли. – А вы вообще здесь зачем? – спросил Мятник Свеж. – Он должен не дать им осквернить твое тело, покуда ты в него не возвратишься. Ступайте прочь, – произнес песьеглавый бог. Факелы померкли, опять навалилась чернота, и они вновь стояли как бы в пустоте на краю мироздания, где больше ничего – лишь они да отдаленный собачий лай. И тут же Чарли снова оказался в приемной, а над ним стояла Одри. – Ты как? – Отлично, – ответил он. – Все хорошо. Просто слабость или что-то. Надолго я отрубился? Одри посмотрела на Риверу, пожала плечами. – Секунд на восемь, наверное. – Хм-м-м-м. Казалось дольше. – Чарли посмотрел на врача. – Никакого вскрытия. Тот, судя по лицу, удивился. Не к такому отклику привык он от людей, только что получивших известие о кончине близких. – В случаях преступлений, – ответил врач, – полагается по закону… – Никакого вскрытия, – сказал Чарли Ривере. – Ни бальзамирования, ни вскрытия. Это важно. Ривера произнес: – Доктор, если б мы могли отложить вскрытие, я был бы весьма признателен. Врач кивнул. – Это решать судмедэксперту после того, как я подпишу свидетельство о смерти. – С этим я разберусь, – сказал Ривера. – Мне очень жаль, – произнес врач. Повернулся и опять удалился за дверь. Как только врач ушел, Чарли подступил к Лили. – Эй, – прошептал он ей на ухо. Мать Лили посмотрела на него. Ее дочь кивнула – мол, все в порядке, этому чужаку можно подходить так близко. – Поди сюда, детка, – сказал Чарли. Обхватил Лили за плечи рукой и отвел в сторону от матери, подальше от всех остальных. – Он велел мне идти на работу, – сказала Лили. – Это были его последние слова: “Берись за работу, Мгля”. – Ну, в этом все дело, – прошептал Чарли. – Вероятно, тебе и нужно выйти на работу. – Иди ты нахуй, Ашер. Я скорблю. И даже не слишком драму накручиваю при этом. Ему не хотелось говорить ей, что с черной глазной косметикой, размазанной по щекам, она больше напоминала грустного клоуна – то есть накручивала драму, даже не произнося ни слова, – однако в час ее горя решил этой темы не касаться. – Ага, само собой, и я понимаю, что это с тобой впервые, но сейчас надо, чтобы мама отвезла тебя на работу, потому что лучше бы ты занимала себя чем-то и отвлекалась от всего этого. А когда я скажу тебе кое-что еще, тебе нельзя будет чрезмерно реагировать. Дай мне слово. Лили посмотрела на него все с тем же знакомым взглядом “под силу ль тебе раздражать меня еще сильней?”, который приберегала только для него, и Чарли понял, что можно продолжать. – Даешь? – Ладно, отлично – даю. Что? – Он не умер. Она смотрела. Просто смотрела в ответ. Ошарашенно. – Он вернется, – сказал Чарли. – Только не кричи. Лили не шевельнулась. Она перестала дышать, затем снова начала – краткими, запинчивыми рывками. |