
Онлайн книга «Стремление к совершенству»
— Вы знаете, где находится мой коттедж. — Не похоже, чтобы этот коттедж был вашим домом, — заметил граф. — Я видел там весьма милые вещицы, но не могу представить в нем вас. — Не понимаю, почему вас это настолько волнует. — Если вы решили заинтриговать меня, чтобы заставить самому выяснить, кто вы такая и почему приехали ко мне, то, должен вам сказать, вы почти этого добились. — Если вы пытаетесь подловить меня или заставить произнести какое-то признание, — сказала Дарсия, — то давайте, пожалуйста, сначала поедим. Быть может, тогда я буду более сообразительна, чем сейчас. — Я всегда считал вас очень сообразительной! — вспыхнул граф. Дарсия рассмеялась и протянула ему паштет. — Думаю, мне не следует удивляться, что ваше поразительное чувство гармонии проявилось и в выборе блюд. — Надеюсь, что и вино выбрано правильно, — ответила Дарсия. — Считается, что женщины прискорбно невежественны во всем, что касается напитков. Граф посмотрел на бутылку вина, стоявшую в серебряном ведерке со льдом, которое лакей принес и поставил перед ними, пока они беседовали. Он плеснул немного в бокал, сделал маленький глоток и сказал: — Превосходное вино. Позвольте заметить, я был уверен, Дарсия, что таковым оно и окажется, хотя вы и напускали на себя притворную скромность. Дарсия обратила внимание, что он назвал ее по имени, но вида не подала. Граф наполнил оба бокала, поднял свой и произнес: — За ту, которая пытается быть подобной сфинксу, но выглядит богиней с Олимпа. Он отпил немного вина. — Божественный нектар! — Богиня с Олимпа? — с сомнением в голосе произнесла Дарсия. — Хотелось бы мне, чтобы это было так, но единственные богини, которые вас интересуют, вероятно, найдут свое место на стенах вашего дома. — Кажется, вы не случайно заговорили об этом. Вы что-то хотите предложить? Дарсия улыбнулась: — Ваши слова навели меня на мысль, что в вашей просторной гостиной не хватает богини. — Какой же? — взволнованно спросил граф. — Я полагаю, что на большую стену хорошо бы повесить картину Луи Мишеля ван Лу «Венера, Меркурий и Купидон». Какое-то время он недоверчиво смотрел на нее. Затем быстро, почти скороговоркой, сказал: — Вы говорите мне об этом, потому что могли бы помочь приобрести эту картину? — Если бы она вам понравилась. — Если бы она мне понравилась! — повторил граф. — Это картина, о которой я всегда мечтал. Но я даже не имею представления, где она может быть или кому принадлежит. — Цветовая гамма картины, по-моему, как нельзя лучше подходит для этой комнаты. Розово-белое тело Венеры восхитительно оттеняется более смуглым торсом Меркурия, а Купидон у него на коленях придает композиции завершенность. — Когда-то я видел репродукцию этой картины, но не очень хорошую. — Я уверена, она послужит центром всего интерьера комнаты. Граф поднялся, и Дарсия поняла, что мысленно он уже видит свою гостиную с картиной ван Лу на стене. — Когда я смогу получить эту картину? — Вы уверены, что хотите ее приобрести? — Неужели это вы задаете мне такой глупый вопрос? Вы знаете, что я хочу приобрести ее сразу же, как вы привезете ее. Или, может быть, вы предпочтете, чтобы я сам приехал за ней? — Вами руководит вежливость или любопытство? — задала ему вопрос Дарсия. В ответ граф расхохотался: — Признаюсь, я подумал, что это может помочь мне узнать, где же находится ваша сокровищница. Я прекрасно понимаю, что «Венера, Меркурий и Купидон» слишком велика для того маленького коттеджа в Летти-Грин, который якобы принадлежит вам. — Я привезу вам картину завтра, — пообещала Дарсия. — Или вам это неудобно? Тогда, может быть, в какой-то другой день на этой неделе? Возникла пауза. Дарсия знала, о чем думает граф: леди Каролина наверняка рассчитывает задержать его в Лондоне и на следующий день. Наконец он принял решение: — Я вернусь завтра в полдень. — Я позабочусь, чтобы картина была у вас к этому времени, — пообещала Дарсия. — А вы сами приедете? — Не уверена, — ответила она. — Для меня это может быть сложно. — Что вы подразумеваете под словом «сложно»? — поинтересовался граф. — Кто еще распоряжается вашим временем? — У вас нет права задавать такие вопросы. — Поскольку вы проявляете определенный интерес к моему дому, вам придется ответить, — сказал граф. — И раз уж вы снова приехали, я бы хотел, чтобы вы ясно себе представляли, что я не успокоюсь, купив одну картину, мне нужно их намного больше. — И сколько же? — Я жду, что вы мне скажете это. — Знаете, мне придется быть очень осторожной, а то вы опять вообразите, что я собираюсь отнять у вас ваш дом, — поддразнила его Дарсия. — В день нашей первой встречи я был ужасно невежлив, — согласился граф. — Трудно объяснить, почему я неожиданно испугался вас, вашей интуиции, если это можно так назвать. Дарсия не ответила, занятая едой. — Ну вот, — продолжал граф, как бы подыскивая слова, — вы с убийственной точностью высказываете идеи, которые я еще сам для себя четко не определил. Разве может быть что-то лучше такого взаимопонимания? От этих слов сердце Дарсии забилось быстрее. Но, стараясь ничем не выдать себя, она сказала: — Я не хочу навязываться вам, милорд, но… Она замолчала, и граф нетерпеливо сказал: — Хотелось бы, чтобы вы закончили свою мысль. — …Но ваш дом, — тихо сказала Дарсия, — представляется мне столь великолепным, столь гармоничным и вдохновляющим, что хочу помочь вам сделать его совершенным, как он того заслуживает. — Таким он и будет, — с уверенностью сказал граф. — Но, пожалуйста, поймите меня правильно: вы нужны мне! Порой я начинаю думать, что ничего не смогу сделать без вас. Дарсия взглянула на него, стараясь придать своему лицу выражение обычной деловой заинтересованности, но каким-то образом он поймал ее взгляд, и ей уже было трудно не смотреть ему прямо в глаза. Через силу Дарсия произнесла: — Вы ничего не едите, мой шеф-повар будет очень огорчен. Она сказала это не подумав, а граф тут же оживился: — Значит, вы держите шеф-повара. Вынужден заметить, что он, вероятно, с трудом прячется где-нибудь в подвале, если таковой вообще имеется в домике в Летти-Грин. Дарсия рассмеялась: |