
Онлайн книга «Танец души»
Что ему нужно? Он без всякого труда может получить любую выпивку, какую душа пожелает. И, разумеется, ничем не рискует, ибо всегда может зайти в кабинет к управляющему и там выпить так, что никто не увидит. Фиона встревоженно размышляла об услышанном, а Пол с управляющим так и не появлялись. Между тем в одиночку и парами начали прибывать гости. Сегодня, ей казалось, в клубе сгущались темные тучи. Так бывало и в другие дни. Иногда заведение просто бурлило безудержным весельем, а иногда оно погружалось в глубокое уныние, которое не могли развеять ни усилия оркестра, ни бесчисленные бутылки шампанского. Нынешний вечер был из числа тех, которые Фиона считала мрачными. Впрочем, к двенадцати ночи тягостная атмосфера в клубе рассеялась. Только что прибыл доктор Хаймер, он вошел, как всегда, медленно и величественно в сопровождении молчаливого мужчины неприметной наружности. Как только доктор сел на свое обычное место, к нему поспешил Пол, и Фиона увидела, что они ведут оживленную беседу, причем говорит в основном Пол, а доктор Хаймер сидит, неподвижно глядя в пространство перед собой. Фиона около часа была занята танцами, а вернувшись к столику, нашла Пола в приподнятом настроении. Она собиралась ему сказать по поводу унылого вечера, но, увидев его таким радостным, решила промолчать. К их столику подошла незнакомая женщина, наклонилась и зашептала что-то Полу на ухо, но оркестр в этот момент играл очень тихо, и Фионе удалось уловить слова. — Есть надежда? — спрашивала женщина. — Как обычно, — отвечал Пол. С улыбкой облегчения женщина быстро вышла из зала. Фиона хотела спросить, что ей было нужно, но что-то в выражении лица Пола остановило ее. В конце концов это не ее дело. — Пошли танцевать, — сказал Пол. Через секунду они ритмично покачивались на площадке. Фиона танцевала с Полом с большим удовольствием. Он был великолепным танцором, и она, двигаясь в танце, закрыла глаза, наслаждаясь его свободными движениями профессионала. Вдруг что-то случилось, они остановились. Оркестр внезапно прекратил играть. Фиона подняла глаза и увидела, что зал заполняет множество полисменов, некоторые были в обычной одежде, другие в форме. Пол исчез. Рядом вскрикнула какая-то женщина, а мужской голос проговорил: — Вот чертово невезение — налет! Именно тогда, когда я впервые пришел! Полиция, к удивлению Фионы, похоже, не обращала внимания на напитки, расставленные на столах. Они быстро оглядели зал, двое приблизились к доктору Хаймеру, тот поднялся со стула и вышел из зала в сопровождении полицейских. Фиона смотрела на все это с изумлением и вдруг услышала чей-то голос: — Будьте добры, мисс, мы хотели бы с вами поговорить, — и она увидела перед собой констебля. — Со мной? — растерянно переспросила девушка, и последовала за ним в вестибюль. У присутствующих, мимо которых проходила Фиона, спрашивали фамилии и адреса, и ей показалось, что обращаются с ними несколько пренебрежительно. У нее зародилась мысль, что полиция ищет совсем не спиртное, а нечто другое, и, выйдя из зала, она ни- сколько не удивилась при виде служителя из туалетных, которого охраняли двое полицейских. В вестибюле их ждал инспектор. — Где Пол Раттейн? — спросил он полицейских, сопровождавших Фиону. — Его там нет, — последовал ответ, и инспектор повернулся к ней. — Вы знаете, где он? — Нет, — сказала Фиона. — Он был здесь нынче вечером? — Да, — подтвердила она. Едва не сказала, что он танцевал с ней, когда они приехали, но что-то остановило ее. Если Полу грозит опасность, не стоит наводить на его след полицию. Около управляющего и доктора Хаймера стояли полисмены. По приказанию инспектора их повели наверх. Фиону инспектор пригласил в небольшую комнату рядом с вестибюлем. С ними прошли еще двое мужчин, явно детективы. — В чем дело? Что случилось? — спрашивала Фиона. — Я хочу, чтобы вы ответили на несколько вопросов, — объявил инспектор и приготовился записывать. Полиция разыскивала Пола, но по их словам, его в здании не было, и Фиона пыталась понять, каким образом ему удалось скрыться. Фиону спросили, известен ли ей адрес Пола, и она его назвала. На многие вопросы, касающиеся его знакомств и привычек, она не смогла ответить, и девушку стали расспрашивать о ее собственном участии в деятельности клуба. Она рассказала о своем расписании и обязанностях хозяйки танцевального зала, а они слушали и кивали, словно именно этих ответов и ожидали. — Ей ничего не известно, — подытожил в конце концов один из детективов. — О чем? — спросила она. — Зачем вам нужен Пол, и что вообще происходит? — Знаете ли вы, — серьезно поинтересовался инспектор, — что через этот клуб шли поставки наркотиков? — Наркотиков? — изумленно повторила Фиона. И тут поняла, что терзавшие ее на протяжении нескольких последних недель подозрения были небезосновательными. Так вот чем рисковал Пол, вот почему ей так не нравились доктор Хаймер и новый служитель из туалетных! Похоже, что изумление девушки убедило полицию в том, что она говорит правду, и ей разрешили уйти домой. — Вы не должны покидать Лондон, а завтра в десять тридцать утра должны явиться в полицейский участок, — приказным тоном сказал инспектор. Фиона бежала по пустым улицам домой, взволнованная и испуганная. «Как можно было пойти на это и вляпаться в подобное дело, — недоумевала она. — Неудивительно, что публика в клубе стала другой!» Слава Богу, она ничего не знала, и полиция ей поверила. И вдруг ее осенило — за ней непременно следят. Она оглянулась через плечо, заметила неподалеку человека. У нее возникло неприятное чувство, она была уверена, что это не просто прохожий. Подходя к своему дому, Фиона увидела, что мужчина остановился на другой стороне улицы и закурил сигарету. Напрасно она решила, что они ей поверили, сердце ее тревожно екнуло. А потом она подумала: чего ей бояться? Бояться нечего — она действительно ни в чем не виновата. И тут она все поняла — они охотятся за Полом! Она испуганно поднималась по лестнице, в доме было тихо. Казалось, все замерло той ночью, и ни под одной дверью, мимо которых она проходила, не было света. |