
Онлайн книга «Счастье у моря»
– Что? – Уиллоу прижалась к Эндрю. – Боишься? – спросил он. – Если только слегка. А сам-то ты что-нибудь видел? – Нет. Я здесь вообще-то нечасто бываю. Иногда хожу этой дорогой на пляж, поплавать в море, и до сих пор никаких призраков не замечал. Но если верить местным сплетням (я лично отношусь к ним скептически), то кто-то что-то видел. Правда, по словам некоторых, эти истории придумали много лет назад, чтобы пугать детей и чтобы они тут не бегали. Если бы я здесь рос, меня никакие страшилки, наверное, не отпугнули бы. Наоборот, я бы непременно пришел сюда на разведку. – Так какие же привидения тут водятся? Всадники без головы? Фигуры, завернутые в плащ? – Вампиры, – сказал Эндрю и, притянув Уиллоу к себе, шутливо куснул ее в шею. – Перестань, – засмеялась она, отбиваясь. Он зашагал дальше, жалея о своей маленькой выходке, потому что теперь чувствовал на губах вкус Уиллоу. Впереди уже виднелись огоньки деревни. – Если серьезно, то разные люди рассказывают разное. Кто-то говорит, что тень женщины бродит по скалам в поисках возлюбленного. Уиллоу рассмеялась: – Печально. Наверное, она влюбилась в прекрасного управляющего, но слишком долго динамила его, и тогда он нашел себе другую, получше ее. Когда он женился, она пошла плакать на скалы. Слезы мешали ей смотреть под ноги, она оступилась и упала с обрыва. Какая трагическая и бессмысленная смерть! Эндрю с улыбкой ответил: – Может, так все и было. Но, думаю, нам можно не опасаться, что история повторится. – Что я с горя упаду с обрыва? – Что я женюсь на другой. – Ну да, ты же истинный джентльмен. Он улыбнулся: – А еще некоторые местные старушки говорят, что на самом деле здесь водятся не привидения, а эльфы. Уиллоу засмеялась: – Ну в это мне еще труднее поверить, чем в привидения. – Эльфы якобы выручают жителей деревни, когда тем нужна помощь. – Было бы хорошо, но по нынешнему состоянию деревни этого не скажешь. – Ш-ш-ш! Не зли эльфов. Может, лучше обратиться к ним с просьбой? Уиллоу обернулась к руинам: – Ладно, эльфы, нам бы очень не помешала ваша помощь. Деревня обветшала, ко дню открытых дверей ее нужно привести в порядок. А еще надо раздать местным жителям подарки. В общем, помогите, чем сумеете, будем очень рады. – Она повернулась к Эндрю: – Ну как? – Неплохо. Только теперь нужно сделать какое-нибудь приношение. – Чего? – рассмеялась Уиллоу. – Правила придумал не я. – А мне кажется, что именно ты их и придумываешь, причем на ходу. Ладно, что предлагаешь? О существовании эльфов Эндрю действительно слышал от старожилов, однако традиция приносить сверхъестественным существам дары и правда родилась в его голове только сейчас. – Может, танец? – Ты хочешь, чтобы я станцевала для эльфов? Эндрю кивнул: – Полагаю, им понравится. – Я должна танцевать одна? Он пожал плечами. – Ну просьба ведь твоя. Несколько секунд Уиллоу колебалась, и Эндрю не удивился бы, если бы она послала его подальше. Но вместо этого она начала раскачиваться, размахивая руками из стороны в сторону, потом принялась подергивать плечами и ударять коленом о колено. Это был самый странный танец из всех, какие Эндрю когда-либо видел. Его разбирал смех, и в то же время ему хотелось прижать эту девушку к себе и поцеловать, потому что она, черт возьми, прямо-таки под кожу к нему проникла. Она завоевала его сердце, и сопротивляться, видимо, было бесполезно. Эндрю кашлянул, Уиллоу посмотрела на него. – Это было потрясающе, – сказал он. – Думаешь, мне удалось произвести на эльфов нужное впечатление? – На меня – точно удалось. Уиллоу улыбнулась, взяла Эндрю под руку, и они пошли дальше. – Я в эту ерунду ни секундочки не верю. – Но ведь все-таки станцевала? – Деревне сейчас пригодится любая помощь, и я делаю что могу. Если понадобится станцевать голой у костра в двенадцать часов ночи при полной луне, станцую. – Ах да, я совсем забыл, – сказал Эндрю, поворачивая обратно к развалинам. – Танцевать действительно нужно было голышом. Давай-ка еще раз, теперь без одежды. Уиллоу развернулась в сторону деревни. – Сегодня не полнолуние. – Черт! Шагая рядом с нею в темноте, Эндрю улыбался: сейчас ему было по-настоящему хорошо. Между тем они уже почти подошли к центральной части деревни. Домик Джинни удачно расположился одним из первых на их пути. Там горел свет, бубнил телевизор. – Ну вот, пришли, – сказал Эндрю, озираясь, чтобы проверить, нет ли кого-нибудь поблизости, но улица была совершенно безлюдной. Уиллоу тоже огляделась по сторонам. – А вдруг цветы заберет кто-то другой? – Это был бы совершенно бессердечный поступок. – Может, постучать в дверь? – А потом отбежать и спрятаться? Не думал я, что ты любительница таких развлечений. Бросив на Эндрю лукавый взгляд, Уиллоу подошла к двери, положила цветы на ступеньку и, к его удивлению, действительно подняла руку, чтобы постучать. – Постой! – прошипел он. – Нужно же придумать, где мы спрячемся! – Это я предоставляю тебе, – сказала она и три раза громко стукнула. Черт! Эндрю принялся в отчаянии озираться. За занавеской показалась тень Джинни. Он схватил Уиллоу за руку и метнулся вместе с нею в прогал между двумя домами на противоположной стороне улицы. Как только они скрылись в темноте, дверь дома Джинни открылась. У Эндрю сердце чуть не выпрыгнуло из груди, а Уиллоу подавила веселый смешок. Повертев головой из стороны в сторону, Джинни окинула взглядом улицу. Потом посмотрела под ноги и заметила букет. Она наклонилась, подняла цветы, и Эндрю увидел, как ее лицо озарилось радостью. У него внутри словно бы разлился какой-то теплый свет, когда Джинни, еще раз оглядевшись, с широкой улыбкой вернулась в дом. Эндрю посмотрел на Уиллоу: она тоже улыбалась. Только что они сделали нечто чудесное. Вернее, сделала-то Уиллоу, но хоть как-то поучаствовать в этом тоже оказалось потрясающе. Крошечный знак внимания подарил одинокой пожилой женщине счастье. Уиллоу подняла на Эндрю глаза, блестящие в свете уличных фонарей. Она была невероятно красива. Он дотронулся до ее лица, проведя большим пальцем по щеке. – Кажется, я готов ждать тебя вечно, Уиллоу Маккей. Она легко прикоснулась губами к его ладони. |