
Онлайн книга «Театр любви»
Его палец был на спусковом крючке. — О Боже, что мне делать? — шептала она. — Помоги… мне! Пожалуйста… Господи… помоги.. мне! Молясь, она подняла руки и прижала их к ангелу. Она думала, что он прочно прикреплен к каменному подножию. Но вот, крепче упершись в него, она вдруг ощутила, как статуя чуть-чуть сдвинулась. Тогда она выше подняла руки и толкнула ее с силой, на какую только была способна. Ангел подвинулся, покачнулся и вдруг опрокинулся, свалившись на каменный пол с оглушительным грохотом. Грохот повторился громогласным эхом внутри часовни. Джослин непроизвольно обернулся, застигнутый врасплох этим крушением. Подобная оказия и нужна была герцогу. Левой рукой он схватился за револьвер и рванул его вверх. Одновременно, вложив в правый кулак всю мощь своего атлетического тела, он нанес Джослину удар в подбородок. Этот сокрушительный удар вызвал бы восхищение профессионального боксера. Кузен пошатнулся и рухнул на спину. Падая, он нажал на курок, и пуля достигла потолка. Звук выстрела добавился к грохоту упавшего ангела. За ними последовал пронзительный визг Фионы. Джослин стукнулся головой о каменный пол и теперь лежал не шевелясь. Герцог наклонился и поднял револьвер, валявшийся недалеко от кузена. Когда он выпрямился, священник съежился у алтаря, повторяя дрожащим голосом: — Он заставил меня сделать это! Он заставил меня сделать это! Герцог бросил на него презрительный взгляд и повернулся к Фионе. В это время в часовню вбежали ночной сторож и дежурный лакей из холла. Они проскочили мимо Лавелы, не заметив ее. Она тихо скользнула в тень внутри часовни. Ночной сторож первым подбежал к герцогу. — С вами все в порядке, ваша светлость? Мы слышали выстрел. Он взглянул на револьвер в руке господина. — Все в порядке, — обронил Шелдон Мур. Когда к ним приблизился лакей, дежуривший в холле, герцог спросил его: — Как этот священник попал сюда? — Он приехал в почтовой карете, ваша светлость. Она ждет его снаружи. — Тогда отведите его туда, — велел герцог, — и доставьте в тот же экипаж мистера Джослина! Лакей и сторож были явно удивлены. Однако, повинуясь, они подошли к лежавшему без чувств Джослину. Подняли его за плечи и за ноги. Герцог наблюдал, как они двинулись по проходу. Жестом он приказал священнику следовать за ними. Тот с завидной резвостью прошмыгнул мимо герцога, словно боялся, что и его ударят. В ту минуту, когда он поспешно удирал по проходу, герцог сказал Фионе: — Поскольку вы женщина, а сейчас позднее время, я не настаиваю, чтобы вы уезжали с ними. Но с наступлением утра вы покинете этот дом! Она подвинулась к нему. — Как ты можешь так поступать со мной, Шелдон? — умоляла она. — Я люблю тебя! Я всегда хотела быть твоей женой! — Напротив — я проявляю милосердие, не заставляя вас ехать с вашим любовником, — сказал как отрубил он, — и я надеюсь никогда не видеть вас вновь! Фиона, пораженная, смотрела на него. Но затем она осмыслила то, что он сказал, и то, что он знал о ней и Джослине. Ее веки дрогнули. Поняв, что это крах всех ее планов и намерений, она вышла с высоко поднятой головой. Лишь после того, как она исчезла из виду, герцог тихо позвал: — Лавела! Он глядел в затемненный угол часовни, где она скрывалась. Все еще переполненная страхом, она выбежала к нему. Не в силах сдерживать свое волнение, она прерывисто твердила: — Я молилась… я молилась… в отчаянии, как можно… помочь вам! — Вы спасли меня, — тихо молвил герцог. — Как выразить словами мою благодарность? Он тяжело вздохнул. — Мне даже не верится, что все это было в действительности и что вы оказались здесь в нужный момент. — Я… спустилась… по лестнице… в часовню, потому что я… хотела… вознести благодарственную молитву… за… удивительный вечер, — запинаясь, рассказывала Лавела, — но я думаю… Бог, должно быть, послал меня… на помощь вам. — Я уверен в этом, — ответил герцог. Он положил револьвер, который все еще сжимал в руке, на скамью. — Я думаю, мы должны вознести нашу благодарственную молитву вместе, — произнес он. Девушка улыбнулась ему и стала от этого еще более походить на ангела. Она опустилась на колени у подножия алтаря. Герцог присоединился к ней, и они оба закрыли глаза. Закончив самую усердную молитву из когда-либо произнесенных им за всю жизнь, герцог встал и, протянув руку Лавеле, помог ей подняться. — Вы спасли меня! — повторил он, как будто все еще никак не мог поверить в реальность происшедшего. — Вы не… думаете, что он… попытается вновь… напасть на вас? — прошептала она. — Я думаю, попытается, — подтвердил герцог, — и мне остается лишь надеяться, что вам, моему ангелу-хранителю, удастся каким-то образом защитить меня. — Я буду… стараться… вы знаете, что я буду… стараться, — пролепетала Лавела, — но… я напугана. Она была столь прелестна, когда смотрела на него снизу вверх с беспокойством в глазах, что герцог произнес: — Я поблагодарил Бога, но, думаю, Лавела, я должен поблагодарить и вас! Он осторожно взял ее за плечи и, наклонив голову, поцеловал. Он поцеловал ее очень нежно — ведь в ту минуту он не думал о ней как о привлекательной женщине. Она была ангелом, спасшим его от страшной и унизительной будущности. Но когда он ощутил сладость ее мягких губ, его поцелуй стал горячим и страстным. И в то же время в нем сохранялось почтительное благоговение перед Лавелой. Девушка почувствовала, будто перед ней внезапно открылись Небесные Врата и она вознеслась в их пределы. Ее еще никто не целовал, и это прикосновение губ изумило и поразило ее. Ей казалось невероятно прекрасным, что столь великолепный и добрейший человек целует ее. Затем она испытала странное ощущение, которого ранее не знала. |