
Онлайн книга «Ведьма для наследников дракона»
Я чуть замедлила шаг. — А что это такое было за ужином? Томас растерянно потер нос и чуть пожал плечами. Ответила мне, как обычно, Хлоя. — Он потерял контроль над второй ипостасью. Видели, как испугалась леди Аттвуд? — в голосе девочки проскользнули злорадные нотки. — Это действительно не к добру, — Томас покачал головой. — С таким не шутят. — Тебя послушать, так ни с чем не шутят, — беззаботно отмахнулась Хлоя. — Зато леди Аттвуд может передумать. Брак с нестабильным драконом — штука опасная. — А разве этот брак не обязательный пункт мирного соглашения? — вспомнила я. Томас кивнул, а Хлоя предпочла промолчать и отвернуться. Видимо, политика политикой, но свои интересы она ставила выше высокоморальных ценностей. Впрочем, не могу осуждать ее за это. Я старше (и вроде как мудрее), но тоже не собиралась становиться пешкой в чужой игре и выполнять какую-то высокую миссию в ущерб своим планам. — Прошу вас! Баррет открыл двери кабинета и отступил. Я вошла внутрь, дети немного замешкались, но последовали моему примеру. Таркер, как и при нашей первой встрече, сидел за рабочим столом и изучал разложенные бумаги. При нашем появлении он поднялся и молча указал рукой на кресла и диванчик. Мы также молча в них опустились. — Итак, — после паузы, во время которой у меня по спине пробежали мурашки, — что же случилось с курицей леди Аттвуд? — Папочка, откуда мы можем знать? — невинно поинтересовалась Хлоя. Я мысленно отметила, что она впервые называет Таркера «папочкой» и цокнула языком: переигрывает. — Вот как? — Бровь Таркера чуть приподнялась. — Томас, ничего не хочешь мне рассказать? Под цепким взглядом отца Томас побледнел и вжался в кресло. Таркер точно знал, какое звено в цепи наиболее уязвимо. Хлоя занервничала. — Наверное, леди Аттвуд показалось! — Она постаралась переключить внимание отца и тут же спросила: — Почему ты не сдержал дракона? Что-то случилось? Вопрос если и застал Таркера врасплох, то он этого не показал. Лишь сцепил руки в замок и чуть пошевелил тонкими музыкальными пальцами. — Хорошая попытка, Хлоя, — спокойно сказал он и подался вперед. — Послушайте, мне тоже не нравится то, что происходит, но нам придется с этим примирится. Другого выхода нет, ясно? Хлоя упрямо поджала губы. Определенно, она так просто не сдастся. Признаться, мне нравился ее боевой дух, хотя я и понимала, что он может навлечь немало проблем на ее маленькую каштановую головку. — Мы не имеем никакого отношения к инциденту за столом, — спокойно сказал Томас, и я удивленно покосилась в его сторону. Мальчик больше не выглядел испуганным и бледным. Он смотрел прямо, не отводил глаз, и, кажется, был готов спорить с отцом. Интересно, что его решительность появилась в тот момент, когда сестре понадобилась поддержка. Пожалуй, это и правда идеальный тандем. Я им не нужна, они справятся и без меня. Вот только они нужны мне. Без них я не получу пропуск в библиотеку. — Хорошо, — негромко проговорил Таркер, — тогда отправляйтесь в постели. Завтрашний день будет насыщенным. Больше у вас не получится отлынивать от вашего обычного расписания. С утра вас ждет урок с леди Рейс. Мы с детьми переглянулись. Те выдохнули с облегчением. Кажется, они ждали чего-то более существенного, чем этот короткий разговор. — Спокойной ночи, папа. — Доброй ночи, папа. Они повернулись ко мне и, победно улыбнувшись, выпалили в унисон: — Приятных снов, леди Рейс. После чего, поцеловав отца, совершенно беззаботно выскочили из кабинета. Я не без зависти посмотрела им вслед. Что-то мне подсказывало, что я так легко не отделаюсь. — Леди Рейс, — медленно протянул Таркер, и от завуалированной угрозы, прозвучавшей в хрипловатой интонации, мне сделалось не по себе. — Мне кажется, вы не совсем понимаете, в чем заключается роль гувернантки. Лучшая защита — нападение. Я откинулась на спинку кресла и взглянула на Таркера с вызовом. — Вы правы, я действительно плохо представляю, что входит в обязанность гувернантки, но зато я прекрасно выполняю условия нашей недавней сделки. Таркер кашлянул, будто у него запершило в горле, и посмотрел на меня с интересом. — Возможно, я ошибаюсь, — вкрадчиво начал он, — но разве сделка не подразумевала, что дети не станут докучать леди Аттвуд? Я мысленно отметила, что он назвал ее по имени. Кажется, определение «моя невеста» просто не шли у него с языка. — Вы ошибаетесь, — с удовольствием проговорила я, наблюдая за реакцией Таркера. — Я обещала примирить ваших детей с действительностью — с необходимостью этого брака. Как вы знаете, прежде чем смириться с чем-то, каждый из нас проходит семь стадий. Первые из них: гнев и отрицание. Именно эти чувства сейчас испытывают ваши дети. Поверьте, их лучше «прожить» под чьим-то чутким контролем, чем попросту подавить. Вот я и позволяю им это сделать… с наименьшим уроном для всех нас. Таркер усмехнулся. — У вас забавная логика, леди Рейс. Я чуть склонила голову. — Надеюсь, это был комплимент. — Вам решать. Уголки его губ чуть приподнялись, он рассматривал меня из-под полуопущенных ресниц. В его глазах помимо присущего им холода сверкнуло любопытство. Этот взгляд сбил меня с мысли, и я облизнула губы. В воздухе повисло напряжение, имеющее мало отношения к тому, что обычно искрит между противниками. Скорее, это походило на терпеливое ожидание охотника, почуявшего добычу. — Да, решать мне, — опомнившись, согласилась я. — Можете мне довериться, лорд Таркер. Ваши дети будут шалить, но я не позволю им выйти за определенные рамки. — Идея с курицей принадлежит вам, верно? Так, главное не сознаваться! Обойдемся намеками. — Почему вы так думаете? — Я знаю почерк своих детей. Они бы сошлись на клее на стуле или чем-то подобном. Я усмехнулась. Таркер, оказывается, довольно проницателен. — Вот как? Он кивнул и щелкнул пальцами, словно подыскивал нужное слово. — Здесь же чувствуется… размах и умение уходить от ответственности. Я вежливо поинтересовалась: — Надеюсь, это тоже можно считать комплиментом? Таркер явно попытался скрыть улыбку. — Послушать вас, так я мастер комплиментов. Я хмыкнула, тоже стараясь сохранить серьезность. — А по вашему мнению, я — исчадие ада. Тоже, знаете ли, не самое лестное определение. |