
Онлайн книга «Ведьма для наследников дракона»
Мне учтиво помогли спуститься. Стоило ногам коснуться гравия, я окинула цепким взглядом подъездную аллею, медленно растворяющуюся в темной синеве сумерек, и, кивнув леди Аттвуд, направилась к дому. Уже миновав лестницу, я решительно свернула в сторону кабинета Таркера. Кажется, я задолжала ему один очень интересный разговор. — Леди Рейс, вы куда? — искренне удивилась Джози. — Вам следует поторопиться, чтобы переодеться к ужину! Его подадут с минуты на минуту. Не слушая, я потянула за ручку двери и заглянула в кабинет. С губ сорвался вздох разочарования: пусто. — Ладно, почему бы сначала не переодеться, — вынужденно согласилась я. Джози метнулась к шкафу и вытащила заранее подготовленный наряд. Я с удивлением покосилась на темно-фиолетовое платье с заниженной талией и V-образным вырезом. Таким низким, что он был бы попросту неприличным, если бы кожу не прикрывал другой отрез ткани, схожего цвета, но из более тонкого нежного материала. К наряду прилагались длинные, по локоть, перчатки и нитка черного жемчуга. — Не слишком ли роскошно? — усомнилась я. Джози возмущенно фыркнула. — Вы еще платье леди Аттвуд не видели! Горничная рассказала мне, что оно просто потрясает! С моих губ сорвался тяжелый страдальческий вздох. Женское соперничество мне было совершенно не свойственно, но, похоже, тон игре задаю здесь не я. Я спустилась в гостиную последней. Стоило мне перешагнуть порог, как леди Аттвуд радостно хлопнула в ладоши: — Леди Рейс, как хорошо, что вы присоединились к нам! Я как раз рассказывала о том, как удачно прошла наша поездка. В памяти тихим, почти змеиным шепотом пронеслись слова графа «иногда приходится идти на жертвы», и меня передернуло. — Более чем удачно, — мрачно согласилась я и с трудом выдавила из себя улыбку. Я взглянула на Таркера, устроившегося в кресле с высокой спинкой, и задумчиво куснула губу. Определенно, мне стоит поведать ему о беседе с отцом Эшли. Он должен знать, что вокруг его фигуры плетутся заговоры. Вот только… какова будет его реакция? И не пострадаю ли от такого приступа откровенности в первую очередь я? Правду все любят лишь на словах. В гостиную зашел Баррет и, сложив руки за спиной, замер. — Ужин подан, милорд. — Благодарю, Баррет, — откликнулся Таркер. — Мы идем. — Минуточку! — Леди Аттвуд встрепенулась. — Перед ужином я бы хотела кое-что сделать. Таркер с легким, даже каким-то ленивым удивлением посмотрел на свою невесту. Видимо, его тоже утомило ее вечное щебетание, и он явно не ждал от нового поворота разговора чего-то увлекательного. А вот Хлоя и Томас переглянулись и в предвкушении подались вперед. Они любили сюрпризы. Леди Аттвуд загадочно улыбнулась и встала, махнул рукой в перчатке лакею, стоящему у стены. Тот понятливо вышел за дверь и почти тут же вернулся с тремя небольшими коробками, лежащими на подносе. — Сегодня, как вы знаете, я была в городе, и, гуляя по лавкам, не смогла удержаться и купила подарки вам, моей новой семье! С пухлых губ леди Аттвуд не сходила лучезарная улыбка. С ее блеском не могло соперничать даже мерцание роскошного жемчужного платья, лиф которого был расшит пайетками. Длинные светлые волосы были подкручены и уложены мягкими волнами, рассыпавшимися по хрупким плечам. С неудовольствием я признала, что невеста Таркера в этом наряде напоминает сказочную фею. Нет, не тех умудренным опытом пожилых особ с волшебными палочками наперевес, а каких-нибудь лесных созданий, питающихся пыльцой и нектаром цветов. — Подарки? — переспросил Томас. Кончики его ушей покраснели, а одно из них — нетерпеливо дернулось. Я прикрыла рот ладонью, чтобы скрыть смешок. Выглядел мальчик невероятно забавно. — Да, милый, — прощебетала леди Аттвуд, и я поморщилась, уловив в ее голосе тщательную скрываемую фальшь. — Итак, давай начнем именно с тебя! — Леди Аттвуд, вам вовсе не стоило… — попытался было проявить вежливость Таркер, но его перебили. — Что вы, конечно, стоило! — отмахнулась его невеста. Ее тонкая рука в перчатке подхватила одну из коробок с подноса и протянула ее Томасу. — Это тебе, дорогой. Лицо Таркера выражало недоверие, но я чувствовала, что от него уже не веяло прежним скептицизмом. Правда, настороженность так никуда и не ушла. Томас, безуспешно пытающийся скрыть возбуждение, ухватился за коробку и, секунду помедлив, отбросил крышку. Его радостная мордашка разочарованно вытянулась. — Учебник латыни? — Он тебе пригодится в школе для мальчиков! — торжественно пояснила леди Аттвуд и, просияв, добавила: — Правда чудесно? Мы можем начать подготовку к занятиям здесь, дома, чтобы ты чувствовал себя уверенно на новом месте! Латынь — один из самых важных предметов в школе. Томас помрачнел и, нахохлившись, промолчал. Его отец нахмурился, а леди Аттвуд уже вручала следующий подарок. — Хлоя, а это тебе. Девочка с опаской взглянула на красивую коробочку, перевязанную лентой, и неохотно потянула за бантик. — Пяльцы для вышивания и набор ниток, — кисло проговорила, заглянув внутрь и не сделав даже попытки достать подарок. Леди Аттвуд снова захлопала в ладоши, и я впервые обратила внимание, как нервно дергается на ее виске тонкая жилка. — Мы сможем вышивать по вечерам! Заменим этим чтение. Только ты и я, ну разве не прекрасно? Хлоя побледнела от подобных перспектив и отбросила от себя коробку, как змею. — Да ни за что! Таркер нахмурился и успокаивающе проговорил: — Хлоя, тише. — Он повернулся в сторону своей невесты. — Леди Аттвуд, мы благодарны вам за знаки внимания, но… Та сделала вид, что не заметила ни пренебрежительного жеста девочки, ни слов ее отца, и подхватила с подноса последний, самый маленький сверток. Ее торопливые действия в сочетании с улыбкой, временами походящей на маску, вызывали ассоциации с актером, вынужденным играть по сценарию, когда другие импровизируют. Я склонила голову набок, рассматривая леди Аттвуд более внимательно. — Лорд Таркер, для вас я тоже подготовила небольшой сюрприз! — трепетно сказала она. — Надеюсь, вам понравится эта безделушка. Таркер раздраженно оборвал сам себя и, вынужденный проявить вежливость, которую, очевидно, впитал с молоком матери, принял сверток из рук невесты. Его длинные пальцы легко сорвали обертку. В желтоватом свете люстры тускло блеснул фигурка из черного оникса. — Я не могла пройти мимо, — с неестественным восторгом пояснила леди Аттвуд. — Он сразу напомнил мне вас! Взгляды всех присутствующих медленно скрестились на фигурке толстого кота, развалившегося в самой ленивой позе, а затем переместились на Таркера, хмуро поджавшего губы. |