
Онлайн книга «Койот Санрайз. Невероятная гонка на школьном автобусе»
– Сколько пассажиров вы везете, сэр? – А животные считаются? – Э-э, как вы сказали? – Понимаете, у нас тут пять людей, одна коза и один кот. Если считать животных пассажирами, а этих конкретных животных я бы ими считал, то, наверно, ответ: в целом семь пассажиров. Полицейский сощурился. Замер как вкопанный на второй ступеньке сверху. – Несовершеннолетние в автобусе есть? – Да, сэр. Два несовершеннолетних. Койот – вот она, а в хвосте – Сальвадор. – Оружие есть? – Нет, сэр. Я превысил скорость, сэр? – Нет, – ответил коп и взобрался на верхнюю ступеньку. Окинул взглядом салон, внимательно рассматривая Яджер и ее экипаж. Если бы меня попросили описать выражение его лица одним словом, было бы нелегко выбрать одно из двух – либо «гадливое», либо «враждебное». – Я думал, вы сказали, что у вас пять пассажиров. – Я сказал: «Семь», – уточнил Родео. – Если считать Айвана и Глэдис. – Ну а я вижу только четверых. Мы оба – я и Родео – оглянулись. Лестер сидел рядом со мной, как я уже сказала. Сальвадор – чуть дальше, на диване. Глэдис свернулась калачиком на груде одеял Родео, пожевывая угол покрывала. Ее коп, предполагаю, в расчет не брал. – А где Вэл? – спросила я. Сальвадор быстро глянул на меня, чуть заметно покачал головой, но было уже поздно. Я проболталась. Глаза копа заблестели. – Вэл? – переспросил он, а потом перевел взгляд с меня на Родео и сказал: – Не двигаться, – вытащил из кобуры пистолет и, целясь куда-то вниз, пошел между креслами по салону. Когда он достал оружие, у меня оглушительно застучало сердце, подмышками стало горячо. Во рту пересохло. Пистолеты, ружья и прочие стволы – мне они просто не по душе. Разве что водяные пистолеты-брызгалки я готова терпеть, но и то лучше пусть меня водой обрызгают, чем я сама возьму такой пистолет: спасибо, но мои принципы мне дороже. И теперь я чуть не задохнулась, глядя на это черное орудие смерти… но не могла оторвать от него глаз. Пройдя пол-автобуса, коп остановился. – Вэлери Бекетт? – позвал он. Кто-то обреченно вздохнул. Потом Вэл выпрямилась во весь рост: оказывается, пряталась она, скрючившись, за спинкой Трона. Села на Трон, потупив мокрые глаза. Ежилась, обхватив руками плечи, словно замерзла, хотя в автобусе было даже не прохладно. – Вэлери Бекетт? – повторил коп, поднес к глазам мятый листок и стал поглядывать то на него, то на Вэл. – Это вы, верно? Мисс, вы не пострадали? Вэл не отвечала. Просто нервно двигала губами, прятала глаза. Коп оглянулся на Родео: – А почему, сэр, вы не удосужились сообщить мне об этой несовершеннолетней? – Ей девятнадцать лет, – сказал Родео, но его голос прозвучал как-то глухо. – Простите меня, – сказала Вэл. Она обращалась не ко мне. И не к копу. Эти слова она сказала срывающимся голосом, глядя прямо на Родео. – О нет, – прошептал Родео, закрывая глаза. – В чем дело? – спросила я. – Как долго вы везли мисс Бекетт, сэр? – спросил коп нервно, все еще не опуская пистолет. – Она к нам подсела в Миннесоте, сэр, но она мне сказала… – В Миннесоте? А известно ли вам, что закон запрещает перевозить несовершеннолетних без разрешения их родителей через границу штата? – Она мне сказала, что… – Два дня назад родители подали заявление, что она пропала без вести. Они подозревали, что ее похитили. А потом ее двоюродная сестра сказала, что вчера вечером ей позвонили, сказала, что эта барышня уже едет к ней в Сиэтл. На старом школьном автобусе. Мы все ее разыскиваем. – Простите меня, – повторила Вэл, а Родео просто сидел, зажмурившись, а я повторила: – В чем дело? – Но меня словно бы никто не услышал. Коп попятился, чтобы видеть всех нас разом. – Кто еще находится здесь против своей воли? – спросил он. – Я здесь не против своей воли! – слабым голосом возразила Вэл. – Господин полицейский, я им сказала, что мне уже… Ее прервал треск из рации, прикрепленной к униформе копа. Он отстегнул зажим, поднес рацию ко рту: – Дежурный, говорит Гриффин. Я взял под охрану ту девушку из Миннесоты, на которую пришла ориентировка. И задержал подозреваемого. Мы находимся на трассе номер четыре в западном направлении у знака «миля 108». Один-ноль-восемь. Прошу прислать подкрепление. Прием. Родео покачал головой, но, похоже, не в знак протеста, а в знак капитуляции. – Господин полицейский, – сказал он, наконец-то открыв глаза. – Здесь никто не находится против своей воли. Вэл сказала мне, что ей девятнадцать лет, и я… – Достаточно, сэр. Попрошу вас тихо-спокойно встать и поднять руки. Я ахнула и вскочила, чтобы возразить, но увидела, что коп напрягся, стиснув рукоятку пистолета, а Родео посмотрел мне в глаза и сказал тихо, но твердо: – Нет, мишка-малышка. Не надо. Все образуется. – А потом, с просто невообразимой печалью в глазах, с разбитыми надеждами этот хиппи встал медленно, осторожно и поднял костлявые руки вверх, точно он какой-нибудь преступник. Лестер взял меня за локоть, и это прикосновение было таким же успокаивающим, как голос Родео. И таким же твердым. – Никому не шевелиться, – сказал коп и прошел к кабине. – Повернитесь, руки за спину, – сказал он, добравшись до Родео. Прицепил рацию обратно, снял с пояса наручники – самые настоящие, богом клянусь, наручники. Родео заморгал. А потом Родео, этот безбашенный, бесподобный, нелепый чудик, заглянул копу в лицо. Прицелился в него своими волшебными глазами, словно не замечая ни дула пистолета, ни свисающих наручников: просто заглянул ему в глаза. – Прошу вас, – сказал он, – это просто недоразумение. Клянусь. – Голос звучал задушевно, лицо у Родео было открытое, глаза магнетически-обаятельные. – Пожалуйста. Я дал своей дочери обещание. Я обещал, что мы доберемся до места, куда мы едем сейчас. А обещание есть обещание, правда? – и с этими словами он слегка улыбнулся, самую чуточку. – Прошу вас. Родео навел на копа свои волшебные глаза и просто сказал: – Пожалуйста. Коп стоял, глядя в глаза Родео. А потом улыбнулся. – А я-то и не понял сначала, что вы дали обещание дочери, сэр, – сказал коп, и улыбка Родео стала шире. – А мне-то что до ваших обещаний? – продолжил коп. – Повернитесь и заложите руки за спину, и давайте уже поворачивайтесь, а то мне придется подавить ваше сопротивление силой. И нечего на меня так пялиться. Наверно, на людей определенного сорта волшебство не действует. |