
Онлайн книга «Цветы пустыни»
— Я тоже наслышан о вас, мистер Бертон, — отвечал маркиз. — И я надеюсь, что вашу новую книгу, которая, как я понимаю, скоро будет издана, ждет такой же успех, как и предыдущие. — «Касида» уже печатается, — сказал Бертон. — Смею думать, когда вы прочтете ее, то увидите, что это моя лучшая работа. — Буду ждать с нетерпением, — улыбнулся маркиз. — А пока я был бы чрезвычайно благодарен, если бы вы согласились помочь мне. Он указал на кресло. Бертон сел и взял предложенный маркизом бокал шампанского, — Какой же помощи вы от меня ждете? — спросил он. — Я хочу последовать вашему примеру, — ответил маркиз, — и пробраться в Мекку! Бертон с изумлением посмотрел на маркиза. — Это шутка? — Нет, я абсолютно серьезен, — сказал маркиз. — И я бы очень гордился тем, что мне довелось пройти по вашим следам. — Но, милый юноша, это невозможно! — воскликнул Бертон. — Почему? — поинтересовался маркиз. — Да просто потому, что вас схватят еще до того, как вы сделаете первый шаг в Мекке, не говоря уже о том, чтобы войти в Каабу! Маркиз выпятил подбородок и твердо сказал: — Я все равно пойду! — Тогда я могу лишь надеяться, что вы составили завещание! Маркиз сделал глоток шампанского и проговорил: — Это слишком длинная история, чтобы рассказывать ее целиком, но поскольку я попал в неприятную ситуацию и к тому же заключил пари, что попаду в Мекку, отступать уже поздно. Бертон засмеялся. Это был смех человека, искренне удивленного. — Я понимаю, конечно, я понимаю, — проговорил он. — Но я не думаю, что вами, как мной, руководит внутренняя потребность исследовать то, что никогда не исследовалось прежде, или желание бросить вызов самим богам, притворившись кем-то, кем на самом деле не являешься! — Я уверен, — сказал маркиз, стараясь быть как можно более убедительным, — что с вашей помощью мне удастся осуществить задуманное. — А вы не задумывались о том, как сможете обойтись без знания арабского языка? — спросил Бертон. Маркиз кивнул. — Я понимаю, что это основное препятствие, — согласился он. — Я собираюсь найти учителя арабского языка. К счастью, я очень способен к языкам и знаю все самые распространенные. — Арабский несколько сложнее, чем прочие, — заметил Бертон. — А если я все же не смогу овладеть им в совершенстве, — продолжал маркиз, словно не слыша, — я попробую отправиться туда в сопровождении кого-то, кому я могу доверять, а сам притворюсь глухонемым. Может быть, и обойдется. Бертон опять рассмеялся. — Может, да, а может, и нет, — сказал он. — Однако я восхищен вашей твердостью духа и воображением. Дайте мне подумать… Бертон положил руку на лоб, словно хотел получше сосредоточиться. Наконец он сказал: — У меня есть предложение, и я надеюсь, что вы найдете его разумным. Забудьте на время о Мекке и отправляйтесь сначала на юг Аравии. Маркиз внимательно слушал, и Бертон продолжал: — Пройдите Аден, но не останавливайтесь там, а бросьте якорь в Кане — это порт приблизительно в трехстах километрах к востоку. — Бертон помолчал. — Первоначально Капа была построена для кораблей, перевозящих ладан. Один греческий автор называл его «духами богов». — Ом улыбнулся. — Во всем дохристианском мире на него был бешеный спрос. Маркиз не совсем понимал, какое это имеет отношение к нему, а Бертон продолжал: — В Кане вы найдете человека, который предоставит вам проводника, верблюда и, что самое важное, поможет вам изменить внешность. Маркиз затаил дыхание. Это в точности соответствовало его желаниям. — Имя этого человека, — говорил тем временем Бертон, — Селим Махана, и если вы скажете ему, что это я послал вас, он сделает все, что в его силах, чтобы помочь вам. — Я вам весьма благодарен. — Путь от Каны до Мекки неблизок, — предупредил Бертон маркиза. — Но мне кажется, что для вас безопаснее подойти к священному городу с юга, чем с севера, как Делают все. Он помолчал и выразительно добавил: — Но какой бы путь вы ни избрали, все равно это очень опасная и, с моей точки зрения, безрассудная затея. В то же время, если вы преуспеете, то обогатите свою душу впечатлениями, которых вы больше нигде не встретите. — Именно эту цель я и преследую, — невозмутимо сказал маркиз. — За исключением, разумеется, пари. — Тогда да пребудет с вами милость Аллаха, — сказал Бертон. — Но должен предупредить вас, что если вы потерпите неудачу, вас ждут ужасные пытки. Вы будете умирать долго и очень мучительно! Маркиз ничего не ответил, и Бертон поднялся на ноги. — У меня в номере есть одна вещь, и я хотел бы дать ее вам, — сказал он и вышел. Маркиз остался сидеть, размышляя над тем, что услышал от Бертона. Несомненно, ему выпала большая удача. Он заручился помощью человека, который был известен как один из самых выдающихся исследователей Аравии в мире. И без предупреждения Бертона маркиз понимал, что у него мало надежды попасть в Мекку и остаться в живых. Как любой человек на его месте, он не мог не спросить себя — действительно ли стоит ли идти на такой риск. Потом маркиз подумал, что он дал слово и, значит, должен его сдержать. Вернуться в Англию, признав свою трусость, было бы во сто крат хуже, чем погибнуть от рук фанатиков-мусульман. — Черт побери, я сделаю то, что задумал! — воскликнул он. В эту минуту открылась дверь. Ричард Бертон вернулся. Маркиз мог только гадать, что собирается подарить ему Бертон. Но он никак не предполагал, что тот протянет ему небольшую книгу. — Это ваша? — спросил он, прежде чем Бертон успел что-то сказать. — Нет, она написана человеком, которым я восхищаюсь и дружбой с которым горжусь — профессором Эдмундом Тевином. Маркиз молчал, ожидая продолжения, и Бертон сказал: — Вероятно, вы удивлены, что я рассказываю вам о торговле миррой и ладаном в незапамятные времена, но место, куда вы направитесь, находится на пути, которым караваны шли из Омана через Аравию. Они проходили как раз мимо Мекки. Маркиз все понял и продолжил за Бертона: — Потом они достигали Петры, откуда драгоценный груз отправлялся в Египет, Рим и Грецию. И, вероятно, в наше время этим путем тоже пользуются, не так ли? Другими словами, вы хотите, чтобы я отправился с караваном под видом купца. Бертон кивнул. |