
Онлайн книга «Летающий цирк»
Перевернув обертку, он нацарапал: «6». Он сложил записку и сунул в футляр, а затем тихонько бросил его к ногам Лили. Девочка увидела футляр и уже хотела подобрать его, как вдруг мадам сняла что-то с вешалки. – А это тебе как? – Мадам выбрала сверкающее белое платье. – Вышьем сердце на груди… – Она приложила его к Лили. – Да, прекрасно смотрится. Примерь-ка его. – Сейчас? – Лили отодвинула футляр ногой. – Oui, maintenant [20]. И не перечь мне. Иди вон за ту ширму. Девочка потянулась к платью, но уронила вешалку. – Ой, какая я растяпа! – Ты и правда ужасно неловкая jeune fille [21]. – Извините, сейчас подниму. Роберт сглотнул. Мадам ведь увидит футляр, когда Лили поднимет платье… Девочка села на корточки и коротко улыбнулась Роберту, разглядев его за одеждой. Эта улыбка согрела его, точно теплый лучик солнца. Роберт улыбнулся в ответ, радуясь, что она увидела его. Лили выпрямилась, прижимая платье к груди. Футляра на полу не было. Отмычки у нее, как и записка! Теперь Роберту нужно просто дождаться, пока они уйдут, а затем незаметно вернуться к остальным, будто он все это время никуда не уходил. Лили встала между ним и мадам и расправила платье, чтобы Роберта точно не заметили. Мальчик попятился назад, стараясь убедиться, что теперь он вне поля зрения. Но едва он это сделал, как в носу засвербило еще сильнее, и он уже не смог сдержаться. АПЧХИ-и-и-и! Мадам издала душераздирающий вопль, а потом с арены донесся пронзительный свист. Не успел Роберт перевести дух, как Болван отодвинул бархатный занавес, бросился к вешалкам и схватил его.
Болван притащил Роберта на середину арены и швырнул на пыльный пол. Слимвуд ударил Роберта хлыстом – ноги его обожгло, словно крапивой. – Чем ты занимался, мальчик? – Он обошел лежащего Роберта, а потом присел на корточки рядом с ним. Раздался смех: это мадам Вердигри вышла на арену, держа за плечо Лили, теперь одетую в сверкающее платье. – Он прятался в грим-уборной. Наверняка воровал, – сказала шпрехшталмейстерша. – Выворачивай карманы! – велел Слимвуд. Роберт не хотел подчиняться, но Слимвуд рывком поднял мальчика на ноги и начал рыться у него в карманах. – Контрабанда! – заорал Слимвуд, достав перочинный ножик с огрызком карандаша. – Это твоя третья провинность, мальчик. Теперь тебя ждет наказание. Мадам ухмыльнулась Лили, все еще тисками сжимая ее руку: – Кажется, твой дружок не очень-то любит следовать правилам. Скоро всем станет ясно, что ждет perturbateurs [22] и бедокуров, которые не в состоянии соблюдать дисциплину. Она кивнула Слимвуду, и тот громко закричал: – ПРИВЕЗТИ КЛЕТКУ СО ЗВЕРЯМИ НА АРЕНУ! По толпе циркачей прокатился беспокойный шепот. Они явно знали, что сейчас произойдет. Лили бросила на Роберта нервный взгляд и побледнела как полотно. Болван катил на середину арены клетку, внутри которой бесновались медведь и дикие кошки: они рычали, хрипели, бросались на прутья решетки. Наконец Болван остановился под натянутым под куполом цирка канатом и медленно повернул храповой механизм, отодвинувший верхнюю стенку клетки. – А теперь начнем наказание! – нараспев произнес Слимвуд. Вдруг Роберта почти неслышно окликнули, и он повернулся. Оказалось, к нему подкралась Сильва. – Если тебя запустят в клетку, – прошептала она, – подними руки и громко фыркай на зверей. Только так их можно напугать. Роберт в изумлении и ужасе кивнул. – Ты пройдешь по канату, натянутому над клеткой, – улыбнулась мадам. – И если у тебя получится попасть на противоположную сторону, то ты определенно усвоишь свой урок. – Но я не смогу! – Роберт со страхом посмотрел на канат, разрезавший темноту купола. – Я боюсь высоты. Что, если я упаду? – По клетке расхаживали звери. – Я же окажусь прямо у них в лапах! – Quelle tristesse! [23] Но это уже не наши проблемы. Кстати, я слышала, что в последнее время львы стали невероятно прожорливы. – Пожалуйста, не заставляйте его это делать! Не пускайте его туда одного! – взмолилась Лили. Но мадам будто не слышала ее просьбу. Тогда Лили вырвалась у нее из рук и кинулась к Анжелике. – Прошу тебя, помоги ему, не дай ему упасть, – прошептала Лили со слезами на глазах. – Мне жаль, что я не сказала всей правды о маме, но Роберт не имеет к этому никакого отношения. Он хороший и добрый, и я знаю, что ты такая же. Не дай им навредить ему, пожалуйста. В глазах Анжелики вспыхнули испуг и растерянность. Она явно не знала, что делать. Из клетки раздался рык и хруст. У Роберта задрожали коленки. Когда он чего-то боялся, отец всегда говорил: «Преодолевать страх всегда нелегко. С первого раза больших высот не достигнуть. Только с храбрым сердцем можно победить». Тихо повторяя про себя эти слова, Роберт полез под купол, где висела платформа, ведущая к натянутому канату. На платформе стояла Диди, едва закончившая репетировать свой номер. Роберт бросил быстрый взгляд вниз и почувствовал легкое головокружение. Циркачи сбились в кучки по краям арены и в ужасе смотрели на него. Роберт подошел к краю платформы и посмотрел на канат, а потом на открытую клетку. Если он оступится, то попадет в лапы зверям. Мальчик хотел было нашарить на груди лунный медальон, надеясь, что он принесет удачу, – но медальона, конечно, там не было. – Я не сумею это сделать, – шепнул он стоявшей позади Диди. – Все будет хорошо. – Она протянула ему шест для балансировки. – Я тебе помогу. Разуйся, чтобы лучше чувствовать канат. Роберт послушно снял ботинки с носками. Холод металлической платформы и мягкий голос Диди действовали успокаивающе. – Подбородок вверх. Смотри вперед, – сказала Диди. – Когда поднимаешь с каната ногу, стоящую сзади, отводи ее в одну сторону, а сам слегка наклоняйся в другую. Так ты сможешь удержать равновесие. И несмотря ни на что, двигайся только вперед, назад пятиться нельзя. |