
Онлайн книга «Новобрачная поневоле»
— Он вполне в состоянии ходить самостоятельно на четырех лапах, — ответил тот, — а вот насчет вас у меня нет такой уверенности. — Но я чувствую себя прекрасно и вовсе не хочу, чтобы со мной нянчились, — запротестовала она. Однако ей было так приятно, когда он усадил ее в кресло на террасе, подставил под ноги скамеечку и укрыл легким пледом. В воздухе разливался аромат лилий и жасмина, на розах появились первые бутоны. — Я так счастлива, — сказала она. — Именно этого я и хочу, — отозвался лорд Вернем. — И мы отпразднуем ваше возвращение в мир цивилизации бокалом шампанского. В этот момент на террасу вышел лакей, и Харита взяла бокал у него с подноса. Когда слуга удалился, лорд Вернем сказал: — Я хочу выпить за свою жену. В том, как он это сказал, и в его взгляде было что-то смутившее Хариту. — Это я должна пить за вас, — возразила она, — потому что вы нашли и спасли меня. — Эта заслуга принадлежит не мне. Нашел вас Билли. — Билли? Он рассказал ей о мальчике-дурачке, и Харита попросила: — Не могли бы мы… что-нибудь для него сделать? — Я уже узнал, что можно сделать. Она бросила на него взгляд. — Я должна была… догадаться. — Его осмотрел наш доктор. Он считает, что его мозг был поврежден при рождении. — Значит, ничего нельзя сделать? — Боюсь, что так, но я велел, чтобы его кормили, и дал родителям денег, чтобы о нем получше заботились. Харита вздохнула: — Никогда не думала, что бывают такие добрые люди… как вы. — Таких людей очень много, — ответил лорд Вернем. — Просто вы их не встречали. — Вчера я подумала, что все могло сложиться иначе, если бы я вышла замуж за вашего кузена… Жервеза. — Забудьте о нем! — резко перебил ее лорд Вернем. — Я не хочу, чтобы вы даже думали о нем. — Я просто очень благодарна… что вы другой. Сначала я вам не поверила. — А теперь? — Я знаю, что вы совсем не похожи ни на одного мужчину, которого я встречала, я даже не предполагала, что такие бывают. Ее голос дрогнул, лорд Вернем заметил это и склонился к жене, взяв ее за руку. — Я рад не только потому, что вы считаете меня другом, но и потому, что вы вообще думаете обо мне. Он поцеловал ей руку и почувствовал, как она на мгновение удивленно замерла, но руку не отняла. — Вам не кажется, что здесь станет скучно… и вам захочется… уехать в Лондон? Лорд Вернем удивленно посмотрел на нее: — Почему такая мысль вдруг пришла вам в голову? Она отвернулась, но он был уверен, что в глазах Хариты застыло беспокойство. — Папа однажды сказал, что мужчину всегда интересует что-то новое, что его уму постоянно нужны новые впечатления. Я подумала… достаточно ли вам аббатства и… животных. — Здесь есть кое-что еще, что меня очень интересует, — ответил лорд Вернем, — то, что дает пишу моему уму и еще очень долго будет увлекать и очаровывать меня. — Что же это? — полюбопытствовала Харита. — Вы! Секунду она смотрела на него, думая, что он шутит. Потом поняла, что он говорит серьезно, и залилась ярким румянцем. — Мы же решили, что будем друзьями, а друзья, позвольте заметить, не только размышляют, но и все делают вместе, у них общие интересы, общие радости. — Вы чувствуете такое… ко мне? Она произнесла эти слова так тихо, что он едва расслышал. — Мне нравится все, что мы делаем вместе, — сказал лорд Вернем. — А больше всего мне нравится быть рядом с вами. С этими словами он снова поцеловал ей руку, потом встал и подошел к балюстраде, словно заинтересовавшись чем-то на озере. Она ничего не сказала, но он знал — ей хочется, чтобы он говорил еще, его слова удивили и взволновали ее. Долгий опыт общения с дикими животными научил лорда Вернема, что лучший способ привлечь внимание животного — не обращать внимания или отойти от него. Добиваясь любви Хариты, он понимал, что прежде всего он должен возбудить интерес к себе, желание быть рядом, слушать то, что он говорит об их отношениях. С усилием, потому что, оказываясь рядом с женой, ему неудержимо хотелось обнять ее, он произнес: — Интересно, Белла когда-нибудь скучает по Бобо? Львы — странные звери: они заботливые матери, два года кормят своих малышей, отважно сражаются, чтобы защитить их. Но когда детеныш умирает, они, похоже, не слишком переживают. Бобо сидел рядом с креслом Хариты, она наклонилась и взяла его на руки. — А я бы скучала по Бобо… ужасно скучала, если бы он умер или его куда-то забрали. Она прижалась головой к мягкой, лохматой голове львенка. Лорд Вернем ничего не ответил, и немного погодя она спросила: — А вы бы разве не скучали по нему? — И в половину не так, как если бы вы оставили меня. Он не обернулся, говоря эти слова, но чувствовал, что Харита смотрит на него широко раскрытыми от удивления глазами. К вечеру небо закрыли темные тучи. Было жарко и душно. Миссис Уильямс, готовя постель Харите, предсказала грозу. — Здесь они бывают такие сильные, миледи. Я частенько боюсь, как бы молния не ударила в аббатство. Может, на нем благословение Божье, потому что всегда обходится. — Я не люблю гром и молнию, — призналась Харита. — Однажды дома молния ударила в трубу на крыше. Было так страшно. — Еще бы, миледи, но здесь вам этого бояться не надо. Я задую свечи? Харита надеялась, что лорд Вернем придет пожелать ей спокойной ночи, хотя они уже попрощались, когда он проводил ее наверх перед ужином. — Поешьте чего-нибудь легкого и ложитесь спать, — велел он. — Но я здорова и ничуть не устала, — запротестовала Харита. — Вы должны слушаться врача, — твердо сказал лорд Вернем. — Завтра, если будете хорошо себя вести и обещаете не переутомляться, сможете остаться ужинать. — Вы просто не понимаете, что я такая же сильная, как ваши львы! — Но не такая же быстрая, как гепарды, — пошутил он, — и не такая же шумная, как попугаи. Харита рассмеялась. Горацио ругал лакеев самыми скверными словами, и дворецкий пожаловался, что если птица останется в холле, будет просто невозможно поддерживать дисциплину. — Они не могут удержаться от смеха, — объяснил лорд Вернем, рассказывая об этом Харите. — Мне лично кажется, что это вносит в жизнь аббатства приятное разнообразие, которого ему не хватало в прошлом. |