
Онлайн книга «Мертвая вода. Смерть в театре «Дельфин»»
Эмили ждала у декораций. Пожарный занавес был опущен, и сцену освещал только мягкий свет от рабочей лампы за кулисами; было темно, тепло и тихо. – Мне всегда казалось, что после того, как мы уходим, здесь начинается нечто странное, – проговорила Эмили. – Как будто сцена живет своей жизнью. И ждет нас. – Другая реальность? – Да. Более впечатляющая. Можно даже представить ее дыхание. Легкое движение воздуха в решетке наверху немедленно подтвердило фантазии Эмили. – Идем. Ночь тихая и звездная, приятно прогуляться. – Перегрин взял девушку под руку и повел в боковую дверь. И тут раздался глухой стук. Они замерли и одновременно произнесли: – Что это было? – В фойе? – спросила Эмили. – Да. Может, Уинти? Или еще кто? – Разве не все ушли? – Я думал, все. – И что это было? Что за звук? – Как будто хлопнуло, поднявшись, сиденье кресла. – Да. Действительно, похоже. – Погоди. – Куда ты? – встревожилась Эмили. – Да здесь я. Только взгляну. – Ладно. Перегрин открыл боковую дверь. Маленькая винтовая лестница терялась в темноте, но в кармане лежал фонарик. Вниз лесенка вела к ложам партера, а вверх – к ложам балкона. Перегрин спустился и вышел в темный партер. Там он опустил сиденье и убрал руку; пружина подняла сиденье. Тот самый звук. Перегрин спросил: – Эй, кто тут? Голос утонул в мягкой тишине. Он провел лучом по стенам и укрытым креслам. Прошел по новому центральному проходу и вышел в фойе. Здесь царила тьма, двери на улицу были закрыты. Перегрин повернулся к лестнице и крикнул: – Джоббинс! – А? – раздался голос сторожа. – Это вы, начальник? Случилось что? – Сиденье хлопнуло. В партере. – Точно, начальник? Джоббинс появился на ступеньках. На нем были очень вульгарное пальто в буро-черно-белую клетку, шерстяная шапка и мягкие тапочки. – Боже милостивый! – воскликнул Перегрин. – Ты собрался на собачьи бега? Где твой коричневый котелок? – Вы опять, начальник? – прохрипел Джоббинс. – Кабы знал, я бы переоделся. Пардону прошу, что красуюсь. Подарок от джетмена, это вот пальто. И очень кстати, а то холодает, – объяснял он, спускаясь по лестнице. – Так чего там про сиденье? Перегрин объяснил. К его удивлению, Джоббинс распахнул двери, прошагал в зрительный зал и издал какой-то хриплый рев… – А ну! На выход. Давай, слыхал? Тишина. Раздался тревожный одинокий голос Эмили: – Что происходит? – Она на ощупь пробиралась по залу. – Все в порядке, – крикнул Перегрин. – Я сейчас. – И повернулся к Джоббинсу. – В самом деле, что происходит? Тебе как будто не впервой. – Ну да, – кисло подтвердил Джоббинс. – Это все мелкий вундеркинд ваш. Он и раньше так делал и еще будет… – Делал что? – Шатается тут. Мамаша его бренчит на гавайской гитаре в кафешке – за рекой. Шабашит в одиннадцать, и ее кровиночка должон поджидать ее в конце переулка. А до тех пор шастает по театру и прикидывается – то грабителем, то привидением. Знает, что мне пост бросать нельзя, так прячется по темным местам. И орет «руки в гору». Ухает «ограбление!» – и ползает под креслами, хрипя, как удавленный; а то и удавлю, когда доберусь до него. Из-за сцены донесся одинокий заунывный звук – и стих. Затем раздался жуткий смех, посвист и грохот двери. – Ну вот, – сказал Джоббинс и запустил в зал ужасно непечатное восклицание. – Достану звереныша, – покачал головой Перегрин и рванул к накрепко запертой двери в портик. – Не поймаете, начальник. – Голос Джоббинса после чрезмерного вокального усилия почти совсем пропал. – Он уж полдороги пролетел. Мамаша встречает его в конце переулка, коли трезвая. – Завтра шкуру спущу, – пообещал Перегрин. – Ладно, Джоббинс. Я прослежу, чтобы тебя больше не беспокоили. И что касается сокровищ – это твое последнее дежурство. – Точно, сэр. Самый последний выход в этой судьбоносной роли. – Еще раз – спокойной ночи. – Спокойной, начальник. Ни пуха вам! Перегрин прошел по партеру. – Эмили! Где ты? – Тут, – отозвалась идущая по проходу Эмили. – Видела свинтуса? – Нет. Я была в фойе. А он спустился с балкона. Я только шаги слышала. Перегрин посмотрел на часы. Пять минут двенадцатого. – Забудем про него, – сказал он. – И так потеряли целую вечность. Идем. Они захлопнули за собой служебную дверь. Ночь по-прежнему была ясной и довольно теплой. Пара прошла по Уорфингерс-лейн и нырнула под горящую вывеску над новым бистро – «Младший Дельфин». Там было тесно, шумно и темно. Два официанта были одеты, как рыбаки – в тесных джинсах, полосатых кофтах. На стене красовался подсвеченный снизу барельеф – дельфин в академической шапочке. Когда глаза привыкли к полумраку, Перегрин и Эмили разглядели, что за столиком под дельфином устроились Дестини и трое ее друзей-зрителей; они как будто пришли с экскурсией в трущобы. Дестини помахала вошедшим рукой и состроила такое лицо, словно не понимает, как сюда попала. Перегрин и Эмили ели жареную камбалу, пили пиво, танцевали на маленьком пятачке, и им было очень хорошо. Наконец Дестини с приятелями ушли, обсуждая, что будут ужинать в квартире Дестини в Челси. За десять минут до полуночи Перегрин сказал: – Эмили, почему ты холодна в старшем «Дельфине» и приветлива в младшем? – Отчасти из-за твоего авторитета, и потом я вовсе не такая приветливая, даже здесь. – Такая, такая. Когда мы танцевали. Сначала нет, а потом, минут десять назад – да. – Мне очень весело, и я тебе благодарна. – Я хотя бы нравлюсь тебе? – Очень-очень. – Не говори так легкомысленно: это невыносимо. – Извини. – О каком авторитете ты говоришь? Боишься, что такие, как, например, Герти, скажут, что ты завела полезную интрижку с автором-продюсером? – Боюсь. – Ну и глупо. На чужой роток не накинешь платок. – Так говорят все, кому есть что скрывать. – И что? Эмили, ты для меня привлекательнее всех моих бывших. Только не красней и не возмущайся. Я знаю, что ты не моя девушка. Эмили… – Перегрину приходилось повышать голос, чтобы перекрикивать крещендо саксофона. – Эмили, послушай. Мне кажется, я люблю тебя! |