
Онлайн книга «Дракон в ее теле»
![]() — И все же, ваше высочество, — снова пристал Андрис, почему-то тоже от меня отступая на пару шагов, — как вы считаете, принцесса Теона могла бы отравить девушку просто потому, что та нагрубила ей за ужином? Боги! Откуда я могла знать, чем живет Хистишская принцесса? Может, у них такая традиция — травить кого-нибудь на ужин? С виду она вполне воспитанная девушка, а что в ее голове — это менталистам разбираться… — Я не знаком с ней настолько близко, — сказала, посмотрев на короля с ожиданием похвалы. Но тот окончательно нахмурился и выдал прекрасный отеческий совет: — Так переспи с ней. — Что? В каком смысле переспать? — мой голос дрогнул. — В том же, в каком ты поимел половину королевства, сын! Только на этот раз сделай это для дела. Нужно втереться к ней в доверие и выяснить, что она знает. Я посмотрела на советника в поисках поддержки, вот только лицо того напоминало холодную маску. — Но это бесчестно! — пояснила этим двоим. — Нельзя влюблять в себя девушку из-за политических интриг! Какая мерзость! Кроме того, она наверняка невинна и не стала бы… — Кто? — теперь не понял король. — Теона Флебьести. Она согласится лечь в постель лишь с мужем. — Думаешь? — его величество хмыкнул. — У меня нет повода сомневаться в ее чести! — Честь в ее возрасте — не то, чем можно гордиться. И потом, как-то же было доказано, что девица не может понести? Впрочем, бог с ней. Не хочешь Теону — займись кем-то из ближайших фрейлин. Мне ли тебя учить, как очаровывать женщин? Кажется, это единственное, что ты умеешь сам. — Переспать с фрейлиной? — на всякий случай уточнила я. — Конечно. — Сейчас? — я прикусила нижнюю губу, понимая, что игра заходит слишком далеко. — Если у тебя нет других дел, — с издевкой ответил король, после чего возвел глаза к потолку и пробормотал: — Боги не дают нам больше, чем мы можем вынести. А мне дали. Андрис в это время задумчиво потирал подбородок, размышляя над чем-то только ему известным. В мою голову тоже пришли непрошеные мысли: я вспомнила жуть в штанах принца, когда оказалась в его теле впервые. Посмотрела на область паха и пошатнулась, понимая, что однажды, если скачки в тела друг друга не прекратятся, придется как-то этой мужской штуковиной манипулировать. Меня замутило. Прикрыв рот рукой, я тихо всхлипнула. — Он пьян в стельку! — «догадался» король. И тут события завертелись с двойной скоростью. Не успела опомниться, как оказалась приподнята над полом, сотрясаемая разгневанным Марком Буджерсом. Он сжимал ткань сюртука так, что та трещала по швам. В глазах короля полыхало пламя, а ноздри были раздуты от гнева. — Щенок! Наворотил дел, а теперь голову в кусты?! Да я тебя!.. — Прекратите меня трясти! — закричала я, вырываясь. — Я так больше не могу! — Ваше величество! — в голосе старшего советника наконец появились эмоции, понять бы еще какие! — Не можешь?! — Марк Буджерс тряхнул руками, с пальцев рассыпались искры. — А что ты вообще можешь?! Я зажмурилась и уперлась руками в грудь короля. В тот же самый момент услышала звенящий от гнева голос старшего советника: — Ваше величество, я вынужден вмешаться. Простите! Руки короля прекратили меня трясти, а передо мной появился Андрис Геррард. — Отойди! — рычал король. — Как ты смеешь?! — Я сейчас все объясню, — проведя перед собой ладонью, старший советник активировал некое поле, о которое теперь ударялись искры, слетающие с пальцев Марка Буджерса. — У тебя минута. — И столько неприкрытой угрозы было в ответе его величества, что я почти потеряла надежду. Оставалось верить, что старший советник сможет подобрать единственно верные слова… — Это не ваш сын, — заявил Андрис. — Если бы! — Король покачал головой. — Он носит родовые артефакты Буджерсов — чужого они не признали бы. — Что? Нет, вы не поняли, ваше величество, Максимилиан — ваш сын. Я не смею в этом сомневаться, но ЭТО — не он. Я вцепилась в плечи советника, чувствуя, что близка к обмороку. — Так… — Его величество склонил лохматую голову набок и уточнил: — Вы вместе надрались? — Хотелось бы, — грустно заметил Андрис, — но все гораздо хуже. И… это еще одна не очень хорошая новость. Я ведь говорил, их несколько. Король посмотрел на меня, как-то подозрительно быстро поняв, что нехорошей новостью веет именно от его сына. — Кто ты? — хрипло спросил он, и в камине ожил совсем было потухший огонь: вспыхнув оранжевым пламенем, лизнул решетку и затанцевал в ожидании дальнейших приказов. Я прикусила губу, пытаясь подобрать нужные слова, но старший советник сам выступил вперед и заговорил: — В ночь, когда по вашему приглашению в замок приехали благородные эры, приключилось нечто еще. Одна из девушек получила приглашение от жениха, с которым рассталась по воле отца, встретиться для серьезного разговора. Король слушал Геррарда внимательно, вот только смотрел на меня. И от его взгляда у меня мурашки бежали по спине, заставляя заново чувствовать вину за случившееся. — Девушка отправилась в назначенное ее женихом место, но он не пришел. — Подставил? — Его величество прищурился. — Зачем? — Не подставил, — советник медленно покачал головой, — наоборот. Он, похоже, действительно собирался увидеться с ней и поговорить, убедив вернуться к нему. Но его задержала стража. По моему приказу. Взгляд короля метнулся к лицу Геррарда, вцепившись мертвой хваткой. — Корст, — понял Марк Буджерс. — И… его несостоявшаяся невеста. Но при чем здесь мой сын? Снова посмотрел на меня. И я ответила: — Ян не пришел, но стража едва не обнаружила меня одну в замке. Ночью. Мне пришлось искать место, где можно укрыться. Больше король не говорил ни слова. Открыл рот, кажется собираясь задать вопрос, но, покачав головой, нетерпеливо махнул рукой, поторапливая с продолжением. — В ту же ночь принц ослушался вашего приказа и снова покинул свои покои, велев страже оставаться на месте. Как выяснилось позже, имело место магическое воздействие. Он не помнит, как и зачем прошел в западное крыло… — Советник замолчал на пару секунд, подбирая слова для дальнейшего рассказа. Вздохнув, сообщил голые факты: — Его оглушили и собирались провести древний ритуал по обмену телами. Есть все основания полагать, что сделала это женщина, так как руны, начертанные вокруг… — Руны? — прервал его Марк Буджерс. Черты его лица исказились, принимая какую-то хищную форму. Пламя в камине затанцевало с новой силой. В кабинете стало жарко, а внутри меня все сжалось в предчувствии беды. |