
Онлайн книга «Ярошторм. Экспедиция над облаками»
Сметвик подошёл было к столу, но потом заметил кресло Эрнеста Ярошторма и сел в него. Моди плотно-плотно сжала губы. Артуру показалось, что она сейчас взорвётся. Близнецы стояли и смотрели, как гость открывает блестящий портфель, достаёт из него какие-то бумаги и кладёт их на стол. Не дожидаясь возвращения миссис Поучер, он заговорил: – Я представляю страховую компанию, в которую ваш отец обратился перед экспедицией к Южному полюсу. По условиям страхового договора при несчастном исходе экспедиции вы получаете дом со всем имуществом и определённую сумму денег. Насколько мне известно, ваш отец указал поверенному, что в случае его гибели миссис Поучер должна жить в доме и заботиться о вас, пока вам не исполнится шестнадцать лет. Артур тихонько выдохнул. Поучер можно было и потерпеть – лишь бы они с Мод остались дома. – Однако, – мистер Сметвик немного помедлил, – в страховом договоре есть параграф сто пятьдесят второй. Близнецы обменялись взглядами. Страховой агент поводил пальцем по страницам документа и, найдя нужную строчку, громко откашлялся. – В случае нарушения Кодекса исследователей, определённого уставом Географического общества, договор объявляется недействительным и страховая компания имеет право конфисковать всё имущество капитана Ярошторма. – Ничего ведь ещё не известно! – воскликнула Моди. – Сегодня утром комиссия большинством голосов постановила, что команда капитана Ярошторма виновна в краже топлива с корабля мадам Вэйн. Таким образом, кодекс был нарушен. Вся кровь прихлынула к сердцу Артура. – Этого не может быть! Мы должны поговорить с поверенным отца. – Теперь уже ничего не поделаешь. Ваш отец подписал договор. Вот его имя, чёрным по белому. – Но он знал, что никогда и ни за что не нарушит кодекс, поэтому и не думал про ваш параграф сто какой-то! – горячо возразил Артур. – Факты говорят об ином. И тут в парадную дверь громко постучали. – Миссис Поучер обо всём позаботится, – сказал Сметвик. В коридоре опять раздались тяжёлые шаги. В библиотеку вломились какие-то люди с огромными ящиками. Незнакомцы рассыпались по комнате и принялись складывать книги в ящики, снимать картины со стен и безделушки с полок. – Вы не имеете права! – крикнул Артур. – Боюсь, что имеем, – отозвался мистер Сметвик. – Не трогайте! – Моди прижала к груди пояс с инструментами. – Это мамин, его вы забрать не можете. Артур как будто весь заледенел. Он очнулся, лишь когда один из грузчиков взял со стола «Вулканические острова Севера» и попытался уложить книгу в ящик. Артур вцепился в неё и потянул к себе, но не удержал. Послышался треск, и в руке у мальчика осталась вырванная страница. Грузчик сердито поглядел на него и бросил «Острова» к другим книгам. Другой грузчик поднял и повертел в руках металлический протез Артура. – Гляньте, какая штука! Тут железа на добрый суверен. Надо бы переплавить. – Не смейте! – выкрикнула Мод, вырывая протез и сжимая его в руках, как дубинку. Казалось, она ударит любого, кто попытается его забрать. – Это принадлежит моему брату. Видеть, как чужие люди роются в папиных вещах и пакуют их в ящики, было невыносимо. – Ничего, мы придумаем, как всё вернуть, – шепнул Артур сестре. – Дом-то останется нам. Но внезапно за спиной у близнецов вырос мистер Сметвик: – Боюсь, что в имущество капитана Ярошторма входит и дом. Теперь это собственность нашей компании. – Но мы же всегда жили здесь! Куда нам теперь идти? – воскликнула Мод. – Полагаю, вы теперь на попечении миссис Поучер. Пойдёте с ней. Дети могли лишь бессильно наблюдать за тем, как рушится их прежняя жизнь. Когда чужие наконец ушли, забрав с собой все вещи, близнецы сели прямо на голый пол. Артур оцепенел. Он молча смотрел на страницу, всё ещё зажатую у него в кулаке. Это был титульный лист с ярким, тщательно прорисованным изображением мотылька Яроштормов, которого открыл их отец: Эрнест Ярошторм, первый исследователь в своём роду. Крупный мотылёк с красно-золотыми крыльями и длинными перистыми усиками каким-то чудом прижился в суровом климате Вулканических островов. Артур бережно сложил страницу и засунул её внутрь железной руки. Дверь распахнулась, и вошла миссис Поучер. – Пошевеливайтесь! – скомандовала она. – Я не могу ждать целый день. – А где же мы с вами будем жить? – спросила Моди. – Со мной? Боже упаси! Я не собираюсь с вами возиться. Мало ли что написано в каких-то бумажках! Какую бы тоску ни навевала мысль о жизни с миссис Поучер, экономка всё же была последним, что связывало детей с домом и прошлым. – Но мистер Сметвик сказал, что теперь мы на вашем попечении! – Я собрала вам вещи в дорогу и обо всём договорилась. Дети пошли за ней к выходу. У крыльца ждала чёрная повозка. В неё была впряжена лошадь – в отличие от более современных повозок Верхнего города с небольшими двигателями на мазуте. На сиденье устроились мужчина и женщина в чёрной поношенной одежде – словно две вороны на ветке. Миссис Поучер вытолкала Артура и Моди на крыльцо. – Вам повезло. Я нашла почтенную пару, которая готова приютить вас уже сегодня. – Мы так не договаривались, милочка. Вы нам не сказали, что один из них… – Женщина в повозке поглядела на железный протез, который Артур держал в левой руке, а затем повернулась к своему спутнику. – Мистер Беггинс, даже и не знаю, надо ли нам брать в дом этого калеку. Он совсем испортит мне аппетит! Мистер Беггинс прищурил и без того небольшие глазки и шмыгнул длинным носом. Нельзя сказать, чтобы выдающийся нос его украшал – скорее уж придавал лицу неприятное, кислое выражение. – Ничего, миссис Беггинс, пусть едят у себя в комнате. В доках всегда нужна дешёвая рабочая сила для починки грузовых кораблей. Поучер говорит, эта девчонка ловко управляется с инструментами. – А что там делать однорукому мальчишке? – Его супруга развернулась к миссис Поучер. – Мы возьмём только девочку. Моди крепко прижалась к брату: – Он умеет столько же, сколько я. Миссис Поучер подтолкнула детей к повозке: – Это правда. Он может делать почти всё, только вечно сидит, уткнувшись носом в книжку. Ему не повредит воздух настоящего Лонтауна. Миссис Беггинс покачала головой. – Мы не держим приют для лонтаунских отбросов, милочка, – сообщила она. – Мы не отбросы. Наш отец нас любил! – сказал Артур. Миссис Беггинс брезгливо поморщилась: |